Motoyama Ryoさん
2022/07/05 00:00
後手に回る を英語で教えて!
仕事が後手に回ってしまったので、「後手後手で申し訳ありません。」と言いたいです。
回答
・taking time in my tasks
I'm sorry for taking time in my tasks.
「タスクが後手後手で申し訳ありません」
To take time で、「時間を取る、時間がかかる」という意味を持ちます。
「後手に回る」とは、「誰か・何かに先を越されて、その処理に追われる」様を表す表現です。しかしこの受け身の姿勢を無理に英語で表そうとすると、この場合は「仕事に受け身である」というような、不必要にネガティブな意味合いになってしまう恐れがあります。
そのため、ここでは、単純に「タスクに時間をかけてすみません」という文章にしています。
他の候補としては、ahead 「前もって、先回りして」という副詞を用いる方法もあります。
I'm sorry for not being able to complete my tasks ahead of time.
「早め早めにタスクを完了することができず、すみません」
Ahead of time は、「定められた時間よりも先に」という意味です。