kapi

kapiさん

2023/11/14 10:00

敵に回る を英語で教えて!

自分の味方だと思っていたので、「友達が敵に回ってショックだった」と言いたいです。

0 158
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Become an enemy
・Turn against someone
・Switch sides

I was shocked to find out that my friend had become an enemy. I thought they were on my side.
私の味方だと思っていた友達が敵に回ったと知って、ショックだった。

Become an enemyとは、直訳すると「敵になる」という意味で、友人やパートナー、同僚などが自分にとっての敵に変わることを指します。この表現は、人間関係が悪化し、対立や争いが生じたときに使われます。また、物語やドラマなどのストーリーテリングの中で、キャラクター間の関係性が変化する際にも用いられます。例えば、「彼はかつての友人が、今では敵になった」といった具体的な文脈で使用することが一般的です。

I was shocked when my friend, who I thought was on my side, turned against me.
私が味方だと思っていた友人が敵に回ったことにショックを受けました。

I was shocked when my friend switched sides and became my enemy.
友達が敵に回るという形で味方をやめたので、私はショックを受けました。

Turn against someoneは、ある人物に対する信頼や忠誠心が失われ、敵対的になる状況を指す。感情的なトラブルや個人的な問題で使われます。一方、Switch sidesは特定のグループや陣営から別のグループや陣営に移行することを指す。これは、政治的、社会的、または対立するチームやパーティーの文脈で使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 11:35

回答

・turning into an enemy

「turning into ~」は「〜に変わっていく」という意味です。
「敵」という意味の「enemy」を付け加えて、「turning into an enemy」で「敵に回る」と表現できます。
ここでの「an」は「一人の」という意味です。

例文
My friend turning into an enemy was shocking.
友達が敵にまわってショックでした。

・~ was shocking:〜にショックを受けました

An ex-boyfriend turned into my enemy.
元彼が私の敵に回りました。

・ex-boyfriend:元彼
※ここでのintoの後の「an」は「my」に変えて、「私の」と表現しています。

役に立った
PV158
シェア
ポスト