seina

seinaさん

2022/07/05 00:00

いつでもいいよ を英語で教えて!

いつ遊ぶ?と尋ねられたので、「いつでもいいよ、あなたに任せるよ」と言いたいです。

0 240
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:45

回答

・Whenever is good for me.
・Anytime works for me.
・I'm flexible.

Whenever is good for me. I’ll leave it up to you.

いつでもいいよ、あなたに任せるよ。

「Whenever is good for me.」は「いつでも大丈夫です」という意味で、相手に対して自分の都合が柔軟であることを伝える表現です。このフレーズは、予定やスケジュールを決める際など、特定の時間や日付にこだわらず相手の都合に合わせられる場合に使います。例えば、友人や同僚とのランチやミーティングの日時を決める際、相手に検討してもらう時間の選択肢を委ねたい時に使うと便利です。柔らかく、相手に配慮しているニュアンスを持つので、カジュアルな会話からビジネスの場面でも使えます。

Anytime works for me I'll leave it up to you.
いつでもいいよ、あなたに任せるよ。

I'm flexible so it's up to you when we hang out.
いつでもいいよ、あなたに任せるよ。

「Anytime works for me.」は具体的な時間の調整について使うことが多いです。例えば、会議の時間を決める際に「何時でも大丈夫」と伝えるニュアンスです。一方、「I'm flexible.」は時間だけでなく、予定や活動内容などの広い範囲での柔軟性を示します。例えば、旅行の計画を立てる際に「柔軟に対応できる」と示すときに使われます。

例:
A: When can you meet?
B: Anytime works for me.

A: What activities do you prefer for the trip?
B: I'm flexible anything works for me.

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 02:13

回答

・Anytime that works for you is fine.

Anytime that works for you is fine.
「いつでもいいよ、あなたに任せるよ」


もっと短くしたい場合は、Anytime is fine. としてしまっても大丈夫です。

回答例では、anytime 「いつでも」のあとに that works for you 「あなたの都合がよい」を続けて、「あなたの都合がつく時ならいつでも」というフレーズを作っています。

しかし、fine は「かまわない」という意味ですので、やや受身な印象を与えます。より乗り気なことを示したい場合は、fine の代わりに perfect を使ってもよいでしょう。

Anytime that works for you is perfect!
「あなたの都合さえ合えば、いつでも大丈夫!」

役に立った
PV240
シェア
ポスト