プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はtoramaru834です。カナダのバンクーバーで保育士をしています。

英語のスキルを維持し向上させるためには、日常生活での小さな習慣が大切です。私は毎日英語の記事を読んだり、英語で友人とチャットしたりすることで、言語能力を磨いています。また、英語の書籍を読んだり、英語のポッドキャストを聴いたりすることも、私にとって非常に有効な学習法です。

日本にいながらも、英語を使う機会を積極的に作り出すことで、皆さんも自分の英語力を高めることができます。英語学習の道のりは個人個人で異なりますが、私は皆さんがそれぞれの目標に向かって前進できるようにサポートしたいと思っています。一緒に楽しく、かつ効果的な英語学習を進めていきましょう!

0 441
toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ups and downs」は、良いことと悪いことがいくつも重なること、です。 My life has been full of ups and downs. My parents got divorced and remarried when I was little. I'm in the same boat. 私の人生は波乱に富んでいる。幼い頃に両親が離婚、再婚し、自分も同じ人生を歩んでいる。 「full」は、たくさんの、満杯の、です。 「got divorced」は、「get divorced」の過去形で、離婚した、です。 「remarried」は「remarry」の過去形で、再婚した、です。 「when I was little」は、私が幼い頃、で口語ではよく使われる表現です。 「in the same boat」は、不運な状況が同じ、という意味でよく使われるイディオムです。

続きを読む

0 470
toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「七味唐辛子」は日本独特のもので、他の国ではあまり馴染みがないので、どういうものなのかを説明してあげるといいでしょう。 「一味唐辛子」は、唐辛子一種類のみが入っていますので、「red chili pepper」=唐辛子です。 対して、「七味唐辛子」は唐辛子の他に6種類の薬味(香辛料)が入って合計7種類なので、 「seven spice chili pepper」という言い方で表せます。 「spice」は薬味、香辛料です。 Soba will taste better with seven spice chili pepper. 七味唐辛子をかけると、蕎麦が美味しくなるよ。 「taste better」で味が良くなる、です。

続きを読む

0 439
toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I pricked my finger with a needle.」で、針で指を刺した、になります。 「prick」は、(針の先などで)ちくっと刺す、突く、と言う意味で、「needle」は針です。 I pricked my finger with a needle when I was sawing by hand. 手縫いでお裁縫をしている時に、針を指に刺してしまった. 「saw」は一般的な「縫う」で、「by hand」は手で、です。 ミシンで縫うときは、「sew with a sewing machine」と言います。 ちなみに「stitch」も縫うですが、こちらは(縫い物・刺繍などの)ひと針、かがる、の意味です。

続きを読む

0 416
toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「be動詞+delayed one day in the worst-case scenario」で、ひどい時は1日遅れる、です。 「delay」は遅らせるで、「in the worst-case scenario」は、ひどい時は、最悪な時は、と言う意味です。 It happens a lot for Amtrak not to come on time. In the worst-case scenario, they are delayed one day. アムトラックは時間に来ないことが多い。ひどい時は1日遅れる。 「It happens a lot」で、頻繁に起こるで、「on time」は時間通りにです。 ちなみに、Amtrakはアメリカの鉄道会社です。

続きを読む

0 415
toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語には日本語ほどたくさんの敬語はないので、「遠慮なく頂戴いたします」のニュアンスを出すのは難しいですが、近い表現は次になります。 Thank you (so much), I'll take your kind offer. ありがとうございます、頂戴いたします。 「Thank you (so much)」を付けて、感謝してることを伝えてから、「take your kind offer」あなたの親切な申し出を受けます、と言うと、「遠慮なく頂戴いたします」の感じに近くなります。 もう少し丁寧にしたい時は、「Thank you (so much)」の後に、「I appreciate it」感謝します、を付けてもいいでしょう。

続きを読む