プロフィール
toramaru834
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はtoramaru834です。カナダのバンクーバーで保育士をしています。
英語のスキルを維持し向上させるためには、日常生活での小さな習慣が大切です。私は毎日英語の記事を読んだり、英語で友人とチャットしたりすることで、言語能力を磨いています。また、英語の書籍を読んだり、英語のポッドキャストを聴いたりすることも、私にとって非常に有効な学習法です。
日本にいながらも、英語を使う機会を積極的に作り出すことで、皆さんも自分の英語力を高めることができます。英語学習の道のりは個人個人で異なりますが、私は皆さんがそれぞれの目標に向かって前進できるようにサポートしたいと思っています。一緒に楽しく、かつ効果的な英語学習を進めていきましょう!
「日差しが強い」の英語の表現は、いくつかありますが、次の2つを紹介します。 1. 「The sunshine is strong.」 「sunshine」は、日差し、直射日光、太陽の光線、です。 Summer has come. The sunshine is so strong. 夏が来た。日差しがとても強い。 2. 「The sunlight is intense.」 「sunlight」は、日光、太陽光で、「intense」は激しい、強烈な、という意味です。 My room doesn't get much sunlight. 私の部屋はあまり日が当たらない。 *「sunshine」も「sunlight」も太陽からの光という点で同じです。違いはというと、「sunshine」は日光の質や輝きに関わることです。「sunlight」は写真の陰影を起こしたり、植物に必要な日光です。
切るように混ぜるは、「fold the two mixtures together」です。 「fold 」は軽くかき混ぜる、の意味です。 「the two mixtures」は2つを混ぜたもの、混合物です。この2つというのは、牛乳や卵、油などの水気のあるものと、粉類、砂糖などの乾いたものを指します。 「together」は、一緒に、という意味です。 Use a spatula to fold the two mixtures together just until all the flour is moistened when combining the wet and dry ingredients. 牛乳や卵など水気のあるものと粉類などの乾いた材料を混ぜ合わせる時は、ヘラで小麦粉が粉っぽく無くなるまで、切るように混ぜます。 「spatula」は、へラで、「is moistened」は、しっとりさせる、湿らせる。 「combining」は、混ぜ合わせること。 「wet」は水気のある、「dry」は乾いた、「ingredients」は材料です。
次の2つはよく使われます。 1. 「call your boss」は、雇用者のグループの責任者で指示を出したりします。ただ単に話者よりも上役であるという意味でも使われます。 カジュアルな言い方です。 Can you call your boss, please? あなたの上司(責任者)を呼び出してもらえますか? 「call 」は呼び出すの意味です。 2. 「call your manager」 は、組織の中で雇用者を指導し、管理する立場にあります。 こちらの方が「boss」よりもフォーマルです。 Can you call your manager, please? I want to make a complaint. 責任者を呼んでもらえますか? 苦情を言いたいんです。 「make a complaint」で、苦情を言う、という意味です。
「ゲーム実況」は次の2つで表せます。 1. 「live video game streaming」は、配信者がゲームしている様子をで視聴者に実況することです。 「video」は、動画という意味で、「streaming」は、インターネットでの動画配信です。 I often watch live video game streaming on YouTube. YouTubeでゲーム実況をよく見ます。 2. 「video game commentary」の「commentary」は、実況です。 He wants to create a video game commentary channel. 彼はゲーム実況のチャンネルを作りたい。 「create」は、制作するです。 *「game」だけだと、スポーツの試合も含まれるので、区別するために「video game」という表現をしています。
「香味野菜」に当たる英語は、下記の2つです。 1. 「potherbs」は、葉野菜や香草のことです。 I'm not a big fan of potherb because of their flavours. 私は香味野菜の風味が苦手です。 「a big fan of ~」で、「〜の大ファン、〜が大好き」という意味です。 この前に否定の「not」が来ているので、「大好きではない、苦手である」になります。この表現は会話でよく使います。 「because of」は理由を表す、「〜のせいで、〜のために」です。 「flavours」は風味です。 2. 「aromatic vegetables」の「aromatic」は香りの高いという意味です。 I can't eat aromatic vegetables. 香味野菜が食べれない。 「can't eat」で食べれない、つまり苦手になります。 「I don't like」と直接言いたくない時に使えるので便利な表現です。