Blair

Blairさん

2023/07/31 16:00

七味唐辛子 を英語で教えて!

蕎麦屋で、外国人の友人に「七味唐辛子をかけると美味しいよ」と言いたいです。

0 621
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Shichimi Togarashi
・Japanese seven spice blend
・Seven Flavor Chili Pepper

You should try adding some Shichimi Togarashi to your soba, it tastes really good.
「蕎麦に七味唐辛子を足してみて、本当に美味しいよ。」

七味唐辛子(しちみとうがらし)は、唐辛子を主成分とし、黒胡椒、胡麻など他のスパイスを加えた日本の調味料です。主にうどん、そば、ラーメンなどの麺類や丼もの、焼き魚などに振りかけて使用されます。ピリッとした辛味と香りが特徴で、食欲を刺激し、一層料理の味を引き立てます。また、おでんや鍋物にもよく合います。さらには、肉や魚の下味付けにも使えます。ただし、辛さが強いので、使う量には注意が必要です。

You should try adding some Japanese seven spice blend to your soba, it's really tasty.
「蕎麦に日本の七味唐辛子をかけてみて、本当に美味しいよ。」

You should try adding some Seven Flavor Chili Pepper, it really enhances the taste.
「七味唐辛子をかけてみて、本当に味が引き立つよ。」

Japanese seven spice blendとSeven Flavor Chili Pepperは実質的に同じものを指す言葉で、両方とも日本の香辛料「七味唐辛子」を指しています。しかし、Japanese seven spice blendは一般的な料理やレシピの文脈でよく使われ、その成分や特性を説明する際に用いられます。一方、Seven Flavor Chili Pepperはその直訳であり、この語を聞いても多くの英語ネイティブスピーカーは具体的な内容を想像できないかもしれません。したがって、料理のレシピや説明をする際には前者を、特に七味唐辛子の特性を強調したい場合には後者を使うことが適切です。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/20 17:57

回答

・seven spice chili pepper

「七味唐辛子」は日本独特のもので、他の国ではあまり馴染みがないので、どういうものなのかを説明してあげるといいでしょう。

「一味唐辛子」は、唐辛子一種類のみが入っていますので、「red chili pepper」=唐辛子です。
対して、「七味唐辛子」は唐辛子の他に6種類の薬味(香辛料)が入って合計7種類なので、
「seven spice chili pepper」という言い方で表せます。
「spice」は薬味、香辛料です。

Soba will taste better with seven spice chili pepper.
七味唐辛子をかけると、蕎麦が美味しくなるよ。
「taste better」で味が良くなる、です。

役に立った
PV621
シェア
ポスト