keizoさん
2023/07/24 10:00
辛子明太子 を英語で教えて!
福岡に旅行に行くので、辛子明太子をお土産に買ってきます、と言いたいです。
回答
・Spicy pollock roe
・Spicy marinated pollock roe
Spicy pollock roeは、日本の「明太子」や「辛子明太子」のことです。スケトウダラの卵巣を唐辛子などで漬け込んだ、ピリ辛でプチプチした食感が特徴。
ご飯のお供はもちろん、パスタやおにぎりの具、お酒のアテにもぴったり!「明太子パスタが食べたいな」のように、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。
I'm going to Fukuoka, so I'll pick up some spicy pollock roe for you as a souvenir.
福岡に行くから、お土産に辛子明太子を買ってくるね。
ちなみに、Spicy marinated pollock roeは日本語の「明太子」のこと。ピリ辛でプチプチした食感が特徴で、ご飯のお供はもちろん、パスタやおにぎりの具、おつまみにも大活躍する万能選手なんですよ!
I'm going to Fukuoka, so I'll pick you up some spicy marinated pollock roe as a souvenir.
福岡に行くから、お土産に辛子明太子を買ってくるね。
回答
・Spicy cod roe
「辛子明太子」は、英語で上記のように表現することができます。
spicy は「辛い」、cod roe は「コッドロー」と読み、「たらこ」を意味します。cod は魚の「マダラ、タラ」で、roe は「魚卵」です。ヨーロッパでは魚卵の総称として「caviar」が使われることもありますが、日本人にとっては高級食材の「キャビア」を想像してしまいますね。
I'm going to buy some spicy cod roe as a souvenir from my trip to Fukuoka.
福岡旅行のお土産に辛子明太子を買ってきます。
souvenir: お土産
When I visit Fukuoka, I'll bring back some spicy cod roe for you.
福岡に行った時、あなたに辛子明太子を持って帰りますね。
Japan