syuuheiさん
2023/07/17 10:00
皇太子 を英語で教えて!
次の天皇になる皇子について説明する時に「皇太子」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Crown Prince
・Heir Apparent
・Prince of the Blood Royal
In English, the term for 皇太子 is Crown Prince, which refers to the prince who is next in line to become the emperor.
英語では、「皇太子」は Crown Princeと言い、次に皇帝になる皇子を指します。
「Crown Prince」は英語で「皇太子」を意味し、現国王や皇帝の直接の後継者を指す言葉です。一般的に、国や地域による王位継承法に従って選ばれます。ニュアンスとしては、権力や地位、貴族的なイメージがあります。使えるシチュエーションとしては、特に王室や王族に関するニュースや歴史的な話題、または小説や映画などのフィクションの中で皇太子を指す際に使われます。
The Crown Prince is the heir apparent to the imperial throne.
皇太子は皇位の推定相続人です。
The next Emperor will be the Prince of the Blood Royal.
次の天皇は、Prince of the Blood Royalになります。
Heir ApparentとPrince of the Blood Royalは、どちらも王位継承に関連する用語ですが、異なる状況で使われます。 Heir Apparentは、王位や財産を継承することが保証されている人物を指します。一方、Prince of the Blood Royalは、王位継承順位に名を連ねる王室の血筋を引く人物を指します。しかし、これらの用語は日常会話ではほとんど使われません。主に報道や歴史的文脈、または王室や貴族に関する話題で使われることが多いです。
回答
・crown prince
・imperial heir
「皇太子」は「crown prince」もしくは「imperial heir」と言います。
現在日本では「皇嗣」と呼ばれていますが英語表現は変わりません。「皇嗣秋篠宮親王殿下」は、「His Imperial Highness Crown Prince Akishino」と宮内庁のページで表記が有ります。
たとえば「親王殿下が皇嗣に就任されました」は英訳すると以下の通りになります。
(英訳例)
His Imperial Highness has assumed the position of the Imperial Heir, Crown Prince.