tanabe

tanabeさん

tanabeさん

唐辛子抜きでお願いします を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

辛いものが苦手なので、飲食店で「こちらを唐辛子抜きでお願いします」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Can I have it without chili peppers, please?
・Could you please hold the chili peppers?
・Could you please make it without the chili peppers?

Waiter, I'd like to order this but can I have it without chili peppers, please? I'm not good with spicy food.
ウェイター、これを注文したいのですが、唐辛子抜きでお願いできますか?辛いものが苦手なんです。

「Can I have it without chili peppers, please?」は、「チリペッパー抜きでお願いできますか?」という意味です。レストランやカフェで料理を注文する際、自分が辛いものが苦手だったり、アレルギーがある場合などに使います。英語圏の国では、食事の好みやアレルギーを伝えることが一般的なので、このフレーズは非常に役立ちます。敬意を表すために「please」をつけることを忘れないでください。

Could you please hold the chili peppers in my dish? I'm not good with spicy food.
私の料理から唐辛子を抜いてもらえますか?辛いものが苦手なんです。

Sure, could you please make it without the chili peppers?
もちろん、唐辛子抜きで作っていただけますか?

「Could you please hold the chili peppers?」は、すでにメニューに含まれているチリペッパーを抜いて欲しいときに使います。一方、「Could you please make it without the chili peppers?」は、元々チリペッパーが含まれていない料理を注文する際に、特にチリペッパーを加えないで欲しいと伝えるときに使います。前者は既存の食材を取り除く、後者は新たに追加しないようにする、というニュアンスです。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 15:39

回答

・Without the chili peppers, please!
・Could you take out the hot peppers?

1. "Without the chili peppers, please!"
唐辛子抜きでおねがいします!

*without~ ~を抜いて
例:I like to eat my hotdog without mustard.
私はホットドッグをマスタード抜きで食べるのが好きです。

2. Could you take out the hot peppers, please?
唐辛子を抜いてもらえますか?

take out~ ~を抜く。
もともと入っているところから抜くというイメージがある言葉です。

同じ意味で、”take ~ out” という表現もできます。
例:Could you take the hot peppers out?
唐辛子を抜いてもらえますか?

*唐辛子の意味の言葉
red pepper
green pepper
hot pepper
chili pepper

ちなみに、pepperのみはコショウなので、注意が必要です。

0 383
役に立った
PV383
シェア
ツイート