taroさん
2020/02/13 00:00
ニンニク抜きでお願いします を英語で教えて!
レストランで店員さんに「ニンニク抜きでお願いします」と言いたいです。
回答
・Can I have it without garlic, please?
・Can you make it without garlic?
Excuse me, could I have my dish without garlic, please?
すみません、私の料理をニンニク抜きでお願いできますか?
「Can I have it without garlic, please?」は、直訳すると「ニンニクなしでお願いできますか?」となります。料理の注文をするときなどに使われ、自分がニンニクが苦手だったり、アレルギーがある場合などにその料理のニンニクを抜いて欲しいときに使います。また、「Can I have it ~」の形は「〜でいただけますか?」と、自分の食事のリクエストを丁寧に伝える表現です。
Can you make it without garlic, please?
「ニンニク抜きでお願いできますか?」
"Can I have it without garlic, please?"と"Can you make it without garlic?"は似たような意味ですが、微妙に違うニュアンスがあります。前者は、特定の食材(ここではニンニク)を排除したメニュー項目を注文する際に使用します。礼儀正しく、直接的でありながらも一般的なリクエスト表現です。一方、後者は、そのリクエストが可能かどうかをより具体的に確認する際に使用します。これは調理者がその食材なしで料理を作ることが可能かどうかを直接問い合わせる形になります。より直接的な表現で、特定の食物アレルギーやダイエット制限がある場合などに使われることが多いです。
回答
・Can you make mine/ my order without garlic?
・Is that possible to make mine/ my order without garlic?
・Is there any garlic-free/non-garlic option/ menu?
【Can you make mine/ my order without garlic? 】
私の注文した料理をニンニク抜きにできますか?
can you は丁寧なお願いの仕方。
without something =~抜きで
mine もしくは my order で私の注文した料理という意味になります。
【Is that possible to make mine/ my order without garlic? 】
私の注文した料理をニンニク抜きにできますか?
is that possible to do something = ~できますか?
これも丁寧なお願いの仕方
【Is there any garlic-free menu?】
【Is there any non-garlic option?】
ガーリック抜きのメニューはありますか?
メニューを広げながら、どの料理がニンニクを含まないか聞くときのセリフ。
よくビーガンの方が上記のgarlic-free やnon-garlic のところをviganに替えて訊いてきます。