Tanaka risa

Tanaka risaさん

2023/07/24 10:00

急ぎでお願いします を英語で教えて!

ビジネスシーンで使用する『急ぎでお願いします』は英語でなんというのでしょうか?

0 230
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・Please hurry.
・I need this done ASAP.
・Could you expedite this, please?

Please hurry, we need to finalize this deal by the end of the day.
「急いでください、今日中にこの取引を最終化しなければなりません。」

「Please hurry.」は「急いでください。」という意味で、相手に対して素早く行動するように依頼する際に使われます。緊急の状況や時間が迫っている場合などに利用し、そのニュアンスは命令的なものが含まれます。ただし、親しい間柄だと緊急性を伝えるための一言とも受け取れます。例えば、遅刻しそうな時や、誰かが危険な状況にあるときなどに使うことができます。

I need the report done ASAP.
「レポートは急ぎでお願いします。」

Could you expedite this report, please?
「このレポートを急いでいただけますか?」

I need this done ASAPはより直接的で強い要求のニュアンスで、緊急性が高い場合や、非常に重要な事項であることを強調したい場合に使われます。一方、Could you expedite this, please?はより丁寧で優雅な表現で、早く進めてほしいという要望を示す一方で、相手への敬意も示しています。ビジネスシーンでは後者のフレーズがよく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 22:40

回答

・Could you handle this as soon as you can

Could you:~していただけますか
handle:対処する、対応する、扱う
as soon as you can:できるだけ早く

例文
I am sorry for the urgency but could you handle this as soon as you can?
急なお願いで申し訳ないのですが、急ぎでお願いします。
※「急ぎ」を意味する単語にはhurryやurgentなどがありますが、ビジネスシーンでこれらを使うと相手にプレッシャーを与えてしまうことがあります。

Could you handle this task as soon as you can?
急ぎでこの作業をお願いします。
※as soon as you canはas soon as possibleでも問題ありません。また、as soon as possibleをASAPと略すことがありますが、略語はカジュアルなイメージがあるため、同僚や部下などに対して使いましょう。上司や取引先などには使わないようにしましょう。

役に立った
PV230
シェア
ポスト