Tanaka risaさん
2023/07/24 10:00
急ぎでお願いします を英語で教えて!
ビジネスシーンで使用する『急ぎでお願いします』は英語でなんというのでしょうか?
回答
・Please hurry.
・I need this done ASAP.
・Could you expedite this, please?
Please hurry, we need to finalize this deal by the end of the day.
「急いでください、今日中にこの取引を最終化しなければなりません。」
「Please hurry.」は「急いでください。」という意味で、相手に対して素早く行動するように依頼する際に使われます。緊急の状況や時間が迫っている場合などに利用し、そのニュアンスは命令的なものが含まれます。ただし、親しい間柄だと緊急性を伝えるための一言とも受け取れます。例えば、遅刻しそうな時や、誰かが危険な状況にあるときなどに使うことができます。
I need the report done ASAP.
「レポートは急ぎでお願いします。」
Could you expedite this report, please?
「このレポートを急いでいただけますか?」
I need this done ASAPはより直接的で強い要求のニュアンスで、緊急性が高い場合や、非常に重要な事項であることを強調したい場合に使われます。一方、Could you expedite this, please?はより丁寧で優雅な表現で、早く進めてほしいという要望を示す一方で、相手への敬意も示しています。ビジネスシーンでは後者のフレーズがよく使われます。
回答
・Could you handle this as soon as you can
Could you:~していただけますか
handle:対処する、対応する、扱う
as soon as you can:できるだけ早く
例文
I am sorry for the urgency but could you handle this as soon as you can?
急なお願いで申し訳ないのですが、急ぎでお願いします。
※「急ぎ」を意味する単語にはhurryやurgentなどがありますが、ビジネスシーンでこれらを使うと相手にプレッシャーを与えてしまうことがあります。
Could you handle this task as soon as you can?
急ぎでこの作業をお願いします。
※as soon as you canはas soon as possibleでも問題ありません。また、as soon as possibleをASAPと略すことがありますが、略語はカジュアルなイメージがあるため、同僚や部下などに対して使いましょう。上司や取引先などには使わないようにしましょう。