プロフィール

「オフィス用の服」は上記のように言うことができます。 Work clothes は、ビジネススーツのようなフォーマルなものから、オフィスで働くためのスマートカジュアルな服装まで、幅広い「仕事着」をカバーします。 I need to buy some new work clothes for my new job. 新しい仕事のために、新しいオフィス用の服をいくつか買わないと。 need to: ~する必要がある。 new: 新品の。新しい。 職場によっては、より具体的な服装規定があります。例えば、「ビジネスカジュアル」は business casual、よりフォーマルな「ビジネス正装」は business formal と表現されます。カジュアルな職場の場合は、casual work clothes と言うこともできますよ。 I hope this was helpful to you! Enjoy your studies! ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

「身長何センチ?」は上記のように表現できます。 tall は「背が高い」という形容詞です。How は「どのくらい」「どうやって」などの疑問を示す表現です。 You've grown a lot! How tall are you? ずいぶん背が伸びたね! 身長何センチ? grown: 伸びる。 英語圏(特にアメリカ)では身長を「フィートとインチ」で表現します。例えば、5フィート8インチ(約173cm)のように言います。もし相手がセンチメートルで答えることに慣れていない場合は、Can you tell me your height in centimeters?(身長をセンチメートルで教えてもらえますか?)と付け加えることもできます。(height は「背の高さ」を示します。) I hope this was helpful to you! Enjoy your studies! ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

「間違えて送った」は上記のように表現できます。 sent は「送る」という動詞 send の過去形、by mistake は「間違って、誤って」という意味のフレーズです。 Oh, sorry! I sent that by mistake. Please ignore it. あ、ごめん!間違えて送っちゃった。無視してね。 ignore: 無視をする。 by mistake 以外にも、accidentally (うっかり、誤って) という副詞を使うことで、意図しない行動を表現できます。たとえば、I accidentally sent that. と言うことも可能です。どちらを使っても、誤って送信してしまった状況を伝えることができますよ。 I hope this was helpful to you! Enjoy your studies! ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

「飲み放題にしよう」は上記のように表現できます。 all-you-can-drink plan は「飲み放題プラン」を意味し、日本特有のサービス形態を説明する際に非常に適しています!Let's get は、「〜を手に入れよう」「〜を用意しよう」「〜を注文しよう」「〜を始めよう」 など、文脈によって様々な意味を持つ非常に汎用性の高い英語表現です。 We're celebrating tonight! Let's get the all-you-can-drink! 今夜は祝杯をあげるよ! 飲み放題にしよう! celebrating: お祝いをする。祝杯をあげる。 all-you-can-drink の他に、all-you-can-eat(食べ放題)という表現もあります。これらは日本の居酒屋やビュッフェスタイルのレストランでよく見られるサービスを説明する際に非常に便利です。 I hope this was helpful to you! Enjoy your studies! ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

「電気消して」を「Turn off the light」以外で表現する場合、上記のように言うことができます。 switch off は「(電気や機器の電源を)切る」という意味の句動詞で、turn off と同じ意味で使われます。Could you ~? は「~していただけますか?」を示し、丁寧な依頼を表す際に便利な表現です。 It's getting late, so could you switch off the lights before we go to bed? もう遅いから、寝る前に電気を消してくれる? lights: (名詞)明かり、照明。通常、部屋全体の明かりを指す場合は複数形を使います。 switch off と turn off は、多くの文脈で交換可能です。どちらも「電源を切る」という意味で使われますが、switch off は物理的なスイッチを操作するニュアンスが少し強いかもしれません。しかし、日常会話ではほとんど差はありません。 I hope this was helpful to you! Enjoy your studies! ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!