プロフィール
英語で二酸化炭素などの排出量は"emission"といいます。「二酸化炭素排出量」と言いたいときは"carbon dioxide emissions"と言います。ご質問にある「二酸化炭素の排出量を抑える」と言いたい場合は、"Reduce"抑制する・減らすという意味を持つ動詞を使って表現できます。 We are thinking of several solutions to reduce carbon dioxide emissions. 私たちは二酸化炭素の排出量を抑えるために、様々な解決方法を考えています。 最近はカーボンニュートラル達成に向けて世界中で様々な二酸化炭素排出量の削減政策がとられていますね。"renewable energy"再生可能エネルギー、"EV cars"EV車、 "Alternative Energy" 代替エネルギーなどの単語を抑えておくことで環境問題に関する話題のニュースを理解しやすくなります。 ご参考になれば幸いです。
「左心房」は英語で"Left atrium"といいます。左心房"Left atrium"は心臓の構造の一部で、血液が肺から戻ってくる場所です。「画像を確認する」は英語で"check the image"です。"image"が「画像」を指します。また、「確認します」というこれからのことを言いたいため、"I will"と未来系の形にしてあげましょう。 I'll also check the image of your left atrium. 左心房の画像も確認します。 以下にそのほかの心臓の場所を表す英単語をご紹介します。専門的な内容なので覚えておかなくてもよいと思います。 Right atrium: 右心房 Right ventricle: 右心室 Left ventricle: 左心室 ご参考になれば幸いです。
「春雨」は「vermicelli」(バーミセリ)と英語では呼ばれています。 低カロリーで、食物繊維が豊富であり、ダイエットに効果的な食材として知られていますよね。最近では"harusame"と、そのまま日本語で言っても伝わることが多くなってきたみたいです。醤油やみそなども日本語のままでも伝わります。 Vermicelli is often used in Asian cuisine, particularly in soups and stir-fries. 春雨はアジア料理でよく使われ、特にスープや炒め物に使われます。 Tonight, I'm going to make a refreshing salad with vermicelli and vegetables. 今晩は、春雨と野菜を使ったさっぱりとしたサラダを作るつもりです。 ご参考になれば幸いです。
"I'd like" は、「私は~が欲しい」という意味で、丁寧なリクエストを表します。"on the side" は、「別添えで」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。レストランのスタッフにソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。 I'd like the sauce on the side, please. ソースを別につけていただいてもよろしいでしょうか。 Please serve the sauce separately. ソースを別で提供してください。 "Please serve" は、「~を提供してください」という丁寧な依頼を表します。"separately" は、「別々に」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。この表現も、ソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。 ご参考になれば幸いです。
「もう一度メールして」は短く簡単に表現すると、" Please email me again."となります。"please"は相手に何かを丁寧に依頼するときに使われる表現です。"email"は元々は名詞でしたが、現代の英語では、動詞としても使われます。 例えば、"I will email you the document"(私はあなたにその文書をメールします)のように使われます。そのため、「email」は名詞と動詞の両方として使われることがあります。 Please email me again. もう一度私にメールをしてください。 上記の例文をさらに丁寧に言いたいときは分の前に"Could you please"を付けると完璧です。 ご参考になれば幸いです。
日本