Demiさん
2024/03/07 10:00
ソースを別でくださいと英語で を英語で教えて!
レストランでスタッフに「ソースを別でください」と言いたいです。
回答
・I'd like the sauce on the side, please.
・Please serve the sauce separately.
"I'd like" は、「私は~が欲しい」という意味で、丁寧なリクエストを表します。"on the side" は、「別添えで」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。レストランのスタッフにソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。
I'd like the sauce on the side, please.
ソースを別につけていただいてもよろしいでしょうか。
Please serve the sauce separately.
ソースを別で提供してください。
"Please serve" は、「~を提供してください」という丁寧な依頼を表します。"separately" は、「別々に」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。この表現も、ソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Can I get a sauce on the side?
「ソースを別で」は、”a sauce on the side”と表現します。
“on the side”で、「〜の側で」という意味ですが、「ソースをかけずに別に寄せて」と言った意味で言いたい場合は、”on the side”を使用します。
「分けてください」と言う意味で、「分ける」と言う意味の動詞”separate”を使用して、”separate the sauce”としがちですが、
ネイティブからすると困惑するそうなので、”separate”は不適当です。
『〜をください」は、通常の注文時に使用する”I’ll have〜”や”Can I get 〜”を使用します。
例文)
Can I get a sauce on the side?
「ソースを別でください」