imachanさん
2023/10/10 10:00
ネクタイにソースをこぼした を英語で教えて!
食事中や出勤前に、ネクタイにソースや飲み物をこぼしてしまった時に使う「ネクタイにソースをこぼした」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・I spilled sauce on my tie.
・I got some sauce on my tie.
「ネクタイにソースこぼしちゃった!」という、ちょっとした失敗を伝える日常的なフレーズです。
ランチ中やパーティーなどで、うっかり服を汚してしまった時に使えます。「あちゃー」「やっちゃった」という軽い後悔や、少し恥ずかしい気持ちが含まれています。深刻な感じはなく、周りの人に「大丈夫?」と声をかけてもらうきっかけにもなる、親しみやすい表現です。
Oh no, I spilled sauce on my tie.
しまった、ネクタイにソースをこぼしちゃった。
I got some sauce on my tie.
ネクタイにソースがついちゃった。
Shoot, I just dripped coffee on my tie.
やばい、ネクタイにコーヒーを垂らしちゃった。
ちなみに、「I got some sauce on my tie.」は「ネクタイにソースがついちゃった」という意味です。食事中のちょっとした失敗を伝える時によく使います。「あちゃー、やっちゃった」というような、深刻ではない軽いハプニングのニュアンスですね。友人とのランチなどで、会話の合間に「見てよこれ(笑)」といった感じで気軽に使える一言です。
Oh no, I got some sauce on my tie!
しまった、ネクタイにソースがついちゃった!
回答
・I spilled sauce on my tie.
spilled:spill(こぼす、あふれさせる)の過去形
※spillの過去形はspiltでも間違いではありませんが、最近ではあまり使われていません。
sauce:ソース
on:~に、~の上に
tie:ネクタイ
例文
I spilled sauce on my tie.
ネクタイにソースをこぼした。
Oh, I spilled sauce on my tie. I need to change it.
あぁ、ネクタイにソースをこぼした。変えないといけないな。
以下、spillを使った英語表現をご紹介します。
・spill the beans:秘密を漏らす、ばらす
・spill your guts:すべてを告白する
Japan