プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はkoara7です。私はオーストラリアでの留学経験を持ち、その時の経験は私の英語能力に大きな影響を与えました。

私はCELTA(Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages)を保有しており、これは私が英語を教える能力を持っていることを証明しています。留学中、私は多様な文化背景を持つ人々と英語で交流することで、国際的なコミュニケーションスキルを養いました。

特に、英語を使って仕事をすることのメリットは計り知れません。留学中にインターンシップを経験し、その後は国際的な企業で働く機会を得ました。英語を使うことで、異なる文化や思考の人々と協力し、新しいアイデアや視点を得ることができました。これは、グローバルな環境で成功するための重要なスキルとなります。

私は、皆さんが英語を学び、国際的な仕事の世界で成功するためのサポートを提供したいと考えています。一緒に学び、英語を使ってキャリアを築きましょう!

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 455

He has a sheltered life. 「彼は温室育ちだ。」 「温室育ち」は「have/lead a sheltered life」と英語で表現できます。「過保護に育てられて、危険や変化などをほとんど経験しない」状況を表現する英語でのフレーズになります。 「shelter」 は「雨風を避ける避難所、シェルター」を意味し、動詞で「保護する」の意味があることから、「生活を保護された」=「温室育ち」を表現できます。 <例文> Until going to college, he had had a sheltered life. (大学に行くまで、彼は温室育ちでした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 653

Let's make Japanese mixed rice, which is easy to eat and nutritious. (気軽に食べられて栄養も取れる、炊き込みご飯を作ろう。) 「炊き込みご飯」は日本独特の料理なので、英語では適切な単語はありません。あえて表現するなら、「 Japanese mixed rice」がより近い表現となります。 下記のように「Japanese mixed rice」のあとに「with」を入れて、そのあとに食材を入れると、どんな炊き込みご飯なのかよりわかりやすく表現ができます。 Japanese mixed rice with mushrooms and chicken. (マッシュルームと鶏肉が入った炊き込みご飯) 「easy to eat」で「簡単に食べれる」を表現でき 、 「nutritious」で「栄養になる、栄養価の高い」を表現できます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 529

My heart was in my mouth. 心臓が口から飛び出そうです。 「someone's heart is in their mouth.」は、直訳すると「心臓が口にある」を意味しますが、つまり心臓が口にきてしまったくらい「心臓が口から飛び出そう」というとても緊張している状態を表現できます。 <例文> My heart was in my mouth when I opened the letter. (手紙を開けるとき、私はとても緊張していました。) His heart was in his mouth but he walked on bravely. (彼はとても緊張していましたが、勇敢に歩き続けました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 471

「本当に価値や能力があるかどうか試されるときに使う、真価が問われる」は英語で「prove one's worth」で表現できます。 「prove」は「〜を証明する」で「one's worth」で「〜の価値」を意味し、直訳すると「〜の価値を証明する」を意味しますが、「真価を試される」を表現できます。 <例文> It is the time to prove your worth. (今があなたの真価を試される時だ。) I feel like I need to prove my worth to my employer. (雇用主に対して、自分の真価が問われていると感じます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 110

I would like to add soft roe to the hot pot. (お鍋に白子を入れたいです。) "しらこ"は英語で"soft roe"または"milt"と英語で表現できます。魚の精巣を意味し、"Soft roe"は一般的な表現で、ヨーロッパやアジアで使用されますが、"milt"は少し専門的な用語で、研究などで使用されます。 「would like to 〜」で「〜したいです。」を意味し、「 add」で「追加する、を入れる」を意味します。 「hot pot」は「お鍋」を表現できます。 <例文> I tried to eat a soft roe, but I didn't like it. (しらこ食べてみたけど、私はあまり好きではありませんでした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む