プロフィール
A. Hus
英語教員、翻訳(日⇆英)
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日本の4年生大学・学芸学部英文学科卒業、中高の教員免許取得
アメリカの大学院にて修士課程修了(TESLと応用言語)
日本の4年生大学にて英語基礎科目を講師として教えました
アメリカ在住15年以上になります。
フリーランスで翻訳(日⇆英)のお仕事もしています。
TOEICは970点を取得
Versant Writing Test は80点を取得
Versant English Test は73点を取得
milk film milk skin 牛乳の膜 どちらでも全く同じ意味で使うことができます。名詞句ですので、文章で使う場合は以下のような例文が考えられます。 When I warm up my milk, I always get milk film. 牛乳を温めると、いつも牛乳の膜ができます。 「I always get milk film」の直訳は「私はいつも牛乳の膜を得ます」となりますが、自然な日本語では主語を省いてしまい、牛乳の膜が現れることを表現する文として解釈できます。全く同様に「milk skin」で言い換えることもできます。 When I warm up milk, I always get milk skin. 牛乳を温めると、いつも牛乳の膜ができます。
The main character is in a tight spot because of their rival's scheming. ライバルの画策で、主人公は窮地に陥りました。 The main character:主人公 tight spot:窮地 rival:ライバル scheming:画策 日本語では「窮地に陥る」では「陥る」という動詞を使っていますが、英語ではこれを「fall into」のように「〜へ落ち入る」という表現をするよりは「be in a tight spot」のように、「in 〜」を使って表現されます。「tight」は「狭い」という直訳になりますが、逃げ場がないという解釈として、「tight spot:窮地」として使うことができます。 「because of 〜」で「〜のために」というように、理由または原因を表現することができます。
1. Can we move this along quickly? これを早めに進めることができますか? 「move 〜 along」で、何かを進めることを意味します。何か急ぎたいことを「〜」に入れて「quickly :迅速に」を付け加えることによって、急いで欲しいという意志を伝えることができます。 2. Let's work swiftly. 素早く作業しましょう。 「swiftly」は「quickly」の類義語で、「迅速な、素早く」といった意味があります。「work swiftly」で仕事、作業のスピードをあげることを指し、「Let's」を使うことによって、それを促す文章を作ることができます。 3. Chop chop! 急いで! こちらは俗語表現ですので、改まった場面では使わないように気をつけてください。親が子供に急ぐように促したりする際に使えます。「chop」とは直訳では「切る」ですが、2回繰り返していうことによって、英語で「急いで!」という意味を表現することができます。
1. overturn the results 結果を覆す 「results:結果」、「overturn:覆す」となります。文で使いたい場合は以下のような例文が挙げられます。 The results were already announced yesterday, but the committee overturned the results this morning. 結果は既に昨日発表されていましたが、委員会は今朝、その結果を覆しました。 「overturn 〜」は他動詞として使われているので、「〜を覆す」となり、「results:結果」を覆す、と解釈することができます。 2. reverse the outcome 結果を覆す 「reverse 〜」も他動詞で「〜を覆す・裏返す」という意味があります。「the outcome」と「results」は類義語でどちらも「結果」と解釈できます。
This room comes furnished with appliances and furniture. こちらのお部屋には、備え付けの家具と家電があります。 この例文には「furnished」と「furniture」という似た単語が2つ使われています。最初の「furnished」は「家具付きの」という意味になりますが、その後すぐに「with appliances = 家電付き」というフレーズを置くことによって、「furnished with appliances」全体で「備え付けの家電」となります。備え付けの家具もあることを表現するためには、さらにそこに「furniture = 家具」を付け加えて「furnished with appliances and furniture」とします。 もしも「家電」を取り除く場合は、以下のようになります。 This room comes furnished. こちらのお部屋には備え付けの家具があります。 「furnished」のみで「備え付けの家具」を表現することができます。