Amatatsuさん
2023/08/08 12:00
備え付けの家具と家電 を英語で教えて!
不動産屋で、お客さんに「こちらのお部屋には、備え付けの家具と家電があります」と言いたいです。
回答
・Built-in furniture and appliances
・Integrated furniture and appliances
・Fitted furniture and appliances
This room comes with built-in furniture and appliances.
「このお部屋には、備え付けの家具と家電が付いています。」
ビルトイン家具や家電は、部屋や家の構造に直接組み込まれた、または特別に設計された家具や家電のことを指します。例えば、キッチンのカウンターに組み込まれた食器洗い機やオーブン、壁に取り付けられた本棚やクローゼットなどがあります。これらはスペースを有効に活用するため、特に狭い部屋や限られたスペースに便利です。また、デザイン性に優れ、スッキリとした印象を与えるため、モダンなインテリアに好まれます。ただし、移動が難しい、または不可能であり、リモデルや引越しの際には注意が必要です。
I decided to go with integrated furniture and appliances in the kitchen to save space and maintain a sleek look.
「キッチンではスペースを節約し、スリークな見た目を維持するために、一体型の家具と家電を選びました。」
This room comes with fitted furniture and appliances.
「こちらのお部屋には、備え付けの家具と家電があります。」
Integrated furniture and appliancesは、通常、家具や家電が部屋や建物の一部としてデザインされ、他の部分と調和していることを指します。たとえば、キッチンカウンターに組み込まれた食器洗い機などです。
一方、Fitted furniture and appliancesは、特定のスペースにぴったりと合うように設計された家具や家電を指します。これには、特定の壁にぴったりと合うように作られた本棚や、特定のスペースに合わせて設計された組み込みオーブンなどが含まれます。
これらの用語は、家具や家電がどのようにスペースに適合または統合されているかによって使い分けられます。
回答
・furnished with appliances and furniture
This room comes furnished with appliances and furniture.
こちらのお部屋には、備え付けの家具と家電があります。
この例文には「furnished」と「furniture」という似た単語が2つ使われています。最初の「furnished」は「家具付きの」という意味になりますが、その後すぐに「with appliances = 家電付き」というフレーズを置くことによって、「furnished with appliances」全体で「備え付けの家電」となります。備え付けの家具もあることを表現するためには、さらにそこに「furniture = 家具」を付け加えて「furnished with appliances and furniture」とします。
もしも「家電」を取り除く場合は、以下のようになります。
This room comes furnished.
こちらのお部屋には備え付けの家具があります。
「furnished」のみで「備え付けの家具」を表現することができます。