SORAさん
2023/04/03 10:00
備え付ける を英語で教えて!
地震で家具が倒れてこないように器具を付けたので、「タンスと天井の間に器具を備え付けた」と言いたいです。
回答
・Prepare in advance
・Set up in advance
・Equip in advance
I have prepared in advance by installing a device between the ceiling and the furniture to prevent it from falling over during an earthquake.
地震の時に家具が倒れないように、天井と家具の間に器具を備え付けて事前に対策をしています。
"Prepare in advance"のニュアンスは、事前に準備をする、先に準備を整えておくという意味です。具体的な使えるシチュエーションとしては、会議や発表、旅行、パーティーなどの前に必要な準備を行う場合に使用します。例えば、「会議のために資料を事前に準備しておいてください」や「旅行の前に荷物を先に準備しておこう」といった具体的なシチュエーションで使えます。
I set up a device in advance between the dresser and the ceiling to prevent it from falling over in an earthquake.
地震で家具が倒れないように、事前にタンスと天井の間に器具を設置しました。
I equipped the space between the ceiling and the dresser with a device in advance to prevent it from falling during an earthquake.
「地震でタンスが倒れないように、事前に天井とタンスの間に器具を備え付けました。」
「Set up in advance」は、何かを事前に準備または整理することを意味します。例えば、会議のために部屋を整える、パーティーのために装飾をするなどの状況で使います。一方、「Equip in advance」は、必要な道具や装備を事前に用意することを指します。例えば、キャンプに行く前にテントや食料を準備する、旅行前に必要なアイテムを持って行くなどの状況で使われます。つまり、「Set up」は一般的な準備を、「Equip」は特定の道具や装備の準備を指します。
回答
・furnished
英語で「備え付ける」は
"furnished"ということができます。
furnished(ファーニッシュド)は
「備え付けた」という意味です。
使い方例としては
「I furnished the space between the chest of drawers and the ceiling with a device to prevent it from falling during an earthquake.」
(意味:タンスと天井の間に装置をつけて、地震で家具が倒れないように備え付けた。)
このようにいうことができます。