Blakeさん
2024/04/16 10:00
備え付けのスリッパにお履き替えください を英語で教えて!
トイレをご利用のお客様に「備え付けのスリッパにお履き替えください」と言いたいです。
回答
・Please change into the slippers provided.
・Please use the slippers provided.
「スリッパに履き替えてくださいね」という丁寧で分かりやすいお願いの表現です。
日本の家庭に招かれた時や、旅館、クリニック、一部のレストランなど、靴を脱いでスリッパに履き替えるのがマナーの場所で使われます。相手への配慮が感じられる、柔らかい言い方です。
Please use the slippers provided for the restroom.
トイレをご利用の際は備え付けのスリッパをご利用ください。
ちなみにこの表現は、スリッパが用意されていることを伝えつつ、履いてほしいと丁寧にお願いするニュアンスです。友人宅や旅館、クリニックなどで「スリッパのご用意がありますので、どうぞご利用ください」と、親切に案内するような場面で自然に使えます。
Please use the slippers provided for the restroom.
トイレをご利用の際は備え付けのスリッパにお履き替えください。
回答
・Please change into the slippers provided here.
Please change into the slippers provided here.
備え付けのスリッパにお履き替えください。
change into ~ ~に履き替える、~に着替える
the slippers スリッパ
provided here ここにある、備え付けの
衣服や靴を着替える、履き替えることは、changeと英語で言い、よく使う定番の単語です。例えば、The idol changed outfits 5 times in one show. 「そのアイドルは一回のショーで5回服を着替えた」など入れ替えるニュアンスがあります。
change into - で「~に着替える、~に履き替える」です。change into warmer clothes「もう少し温かい服に着替える」などとも使います。
スリッパはslippers です。-sをつけずに、slipperとしてしまうと、片足のスリッパのことを指しますので注意です。プラスチック製のスリッパはsandals (サンダル、スリッパ)と訳すこともできます。
例
Please take off your shoes and change into the slippers provided here.
靴を脱ぎ、備え付けのスリッパにお履き替えください。
Japan