TOMO.U

TOMO.Uさん

TOMO.Uさん

据え付ける を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

地震の多い国なので、「タンスや動く家具を壁に据え付けた方が安全だ」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・To establish
・To set in place
・To install

Given that we live in a country prone to earthquakes, it's safer to establish furniture like chests against the wall.
地震が多い国に住んでいるので、タンスなどの家具は壁に固定する方が安全です。

「to establish」は、「確立する」「設立する」「設置する」などと訳され、何かを新たに始めたり、ある状態を作り出すことを意味します。具体的な使い方としては、ビジネスコンテキストでは「会社を設立する」、科学的なコンテキストでは「理論を確立する」、法律の文脈では「法律を制定する」などと使われます。また、「信頼関係を築く」のように、人間関係を構築するという意味でも使えます。

Given that we live in a country with frequent earthquakes, it would be safer to set in place chests and movable furniture against the wall.
地震が多い国に住んでいるので、タンスや移動可能な家具を壁に固定する方が安全だと思います。

Considering we live in a country with frequent earthquakes, it would be safer to install the cupboards and movable furniture to the walls.
地震が多い国に住んでいることを考えると、タンスや動く家具を壁に取り付けた方が安全だと思います。

"Install"は通常、ソフトウェアや機器を設置・セットアップする際に使用されます。例えば、「新しいプログラムをパソコンにインストールする」や「新しい冷蔵庫をインストールする」などです。一方、「To set in place」は物理的な位置決めや配置に使用されます。例えば、「家具を適切な位置にセットする」や「展示会の展示物をセットする」などです。"Install"は技術的な設置を、"Set in place"は単純な配置を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 19:53

回答

・install
・emplace

「据え付ける」は英語では install や emplace などで表現することができます。

It's a country with a lot of earthquakes, so it's safer to install chests of drawers and easy-to-move furniture on the walls.
(地震の多い国なので、タンスや動く家具を壁に据え付けた方が安全だ。)
※ chest of drawers(タンス、化粧台、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 315
役に立った
PV315
シェア
ツイート