プロフィール
A. Hus
英語教員、翻訳(日⇆英)
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日本の4年生大学・学芸学部英文学科卒業、中高の教員免許取得
アメリカの大学院にて修士課程修了(TESLと応用言語)
日本の4年生大学にて英語基礎科目を講師として教えました
アメリカ在住15年以上になります。
フリーランスで翻訳(日⇆英)のお仕事もしています。
TOEICは970点を取得
Versant Writing Test は80点を取得
Versant English Test は73点を取得
Where are you moving to? 引っ越し先はどこですか? 「moving」は「move」という動詞から来ており「動く」という意味もありますが、この文章では「引っ越す」という意味で使われています。「move to〜」で「〜へ引っ越す」となります。 この文は疑問文です。疑問詞は「Where」となっており、「どこに」から文が始まります。 直訳は「あなたはどこへ引っ越しますか」になります。例文には「引っ越し先」という名詞のフレーズは使われていませんが、「どこへ引っ越しますか」と尋ねることによって、「引っ越し先はどこですか」と聞いていると解釈して問題ありません。 「to」はこの例文に含めても含めなくても、文の意味に違いは出ません。
Can you get liquid detergent, not solid detergent? 固形でなく、液体洗剤を買ってきてね。 「liquid」とは「液体」という意味があります。ですので、「detergent:洗剤」が液体上のものを「liquid detergent」と呼びます。それに対して「solid」は「固形の」となります。「solid detergent」は形のある洗剤になります。 「Can you get 〜?」は直訳では「〜を得ることができますか」となりますが、この例文では依頼をするフレーズとして使われているので、疑問文とは解釈せずに、「〜してね」というように訳して問題ありません。
Do you offer round-trip discounts for flights? 飛行機の往復割引はありますか? 「round-trip」が「往復」となります。出発地点から目的地を通過しまた戻ってくることから「round:一巡」という単語が使われています。ちなみに、片道のことを「one way」と言います。片道チケットのことを「one-way ticket」と言います。 「discounts」が「割引」となります。こちらは商品やサービスの値段割引の際に通常使われる単語です。 「offer」は「申し出る」という意味のある動詞ですが、他にも「提供する」という意味があります。よって、「割引を提供する」という意味で「offer discounts」というフレーズになります。
Impressive acting skills by this actor! この俳優さんの演技力、すごいね! 「impressive」とは「感銘を与える・印象的な」という意味がありますが、単に「すごい!」と訳すことができます。 「acting skills」が「演技力」となります。「act」という動詞には「行動する」という意味に加えて「演技する」という意味があります。「skills」とは「技術」なので、併せて「演技力」となります。 「by this actor」を直訳すると「この俳優による」となります。つまり、全文の直訳は「この俳優による印象的な演技力!」となりますが、より自然な日本語に直すことによって「この俳優さん演技力すごいね」とすることができます。
1. She is so unkind to her teammates! 彼女って本当にチームメートに対して意地悪! 「mean」の類義語として「unkind」が挙げられます。「kind」に「un」をつけることによって、「kind:親切な」の反対語となり「親切でない」が訳になります。直接的に「mean:意地悪」と言うよりも、多少和らいだ表現となります。 2. She is so cruel to her teammates. 彼女はチームメートに対してとても意地悪です。 「cruel」には「残酷な」と言う意味が含まれます。「mean」や「unkind」よりも強い表現となります。 3. She is so nasty with her teammates. 彼女はチームメートに対してとても意地悪です。 「nasty」は「mean」と同じく「意地悪な」という意味になります。「nasty」と言う単語は「汚い」や「ひどい」という意味も含んでいるので、単純な意地悪さと言うよりは、より積極的に悪意を示すことがあります。 この他に、俗語で「jerk」で入れ替えることもできます。