Kumaさん
2023/10/10 10:00
演技力 を英語で教えて!
家でドラマを見ている時に、「この俳優さん演技力すごいね」と言いたいです。
回答
・Acting chops
・Acting skills
「acting chops」は、俳優の「演技力」や「演技の腕前」を指す、ちょっとこなれた口語表現です。「chops」は元々、音楽家の演奏技術を指すスラングでした。
「He's got serious acting chops!(彼の演技力はマジですごい!)」のように、特に経験豊富で実力のある俳優を褒めるときによく使われます。日本語の「演技の腕は確かだね」といったニュアンスに近いです。
This actor's got some serious acting chops.
この俳優さん、演技力すごいね。
ちなみに、「Acting skills」は俳優の「演技力」だけでなく、日常生活でうまく立ち回る能力も指します。例えば、プレゼンで聴衆を惹きつけたり、気まずい場でうまく話をそらしたりするのも一種のActing skills。ビジネスや人間関係を円滑にする処世術のようなニュアンスで使える便利な言葉ですよ。
This actor has some serious acting skills.
この俳優さん、演技力すごいね。
回答
・impressive acting skills
Impressive acting skills by this actor!
この俳優さんの演技力、すごいね!
「impressive」とは「感銘を与える・印象的な」という意味がありますが、単に「すごい!」と訳すことができます。
「acting skills」が「演技力」となります。「act」という動詞には「行動する」という意味に加えて「演技する」という意味があります。「skills」とは「技術」なので、併せて「演技力」となります。
「by this actor」を直訳すると「この俳優による」となります。つまり、全文の直訳は「この俳優による印象的な演技力!」となりますが、より自然な日本語に直すことによって「この俳優さん演技力すごいね」とすることができます。
Japan