Eric

Ericさん

2024/03/22 10:13

迫真の演技 を英語で教えて!

ある俳優を好きな理由をきかれたとき

0 294
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・A convincing performance.
・A powerful performance.

「説得力のある演技」が直訳ですが、もっと広い意味で使えます。

俳優の演技が「本物みたいで引き込まれる!」という時や、スポーツ選手が「誰もが納得する圧巻のプレー!」を見せた時にピッタリ。プレゼンや仕事ぶりに対しても「見事な出来栄えで文句なし!」という感じで、相手を納得させるほど素晴らしいパフォーマンスを褒める時に使える便利な一言です。

He always gives such a convincing performance, you forget he's even acting.
彼はいつも演技とは思えないほど説得力のある演技をするんだ。

ちなみに、「A powerful performance.」は「すごい迫力だったね!」みたいな意味で使えます。単に上手いだけじゃなく、心を揺さぶられるような力強い演技や演奏、スピーチなどにピッタリ。感動して鳥肌が立った時なんかに「It was a powerful performance.」って言うと、気持ちが伝わりますよ。

He always gives such a powerful performance in every role he plays.
彼はどんな役でもいつもパワフルな演技を見せてくれます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 20:29

回答

・realistic acting

"realistic acting"で 「迫真の演技」を表現できます。
「Realistic」は、現実的なという意味を持つ英単語で、「 acting」で演技を意味します。

<例文>
I like Johnny Depp. I was fascinated by his realistic acting.
(私は、ジョニー・デップが好きです。彼の迫真の演技に魅了されました。)

※「was fascinated by〜」で「〜に魅了される、〜の虜になる」などを意味します。

He is known for his acting skills. I was surprised by his realistic acting.
彼は演技が上手いことで有名です。彼の迫真の演技に、私は驚きました。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV294
シェア
ポスト