プロフィール
MihoSato
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMihoSatoです。私はイギリスでの留学経験を持っており、この経験は私の英語力と世界に対する見方に大きな影響を与えました。
私は英検1級を保有しています。この資格は、英語の高度な運用能力を持っていることを示しており、留学中に得た経験と知識を補完するものです。
留学中、英語を学ぶことは、単に言語能力を高めるだけでなく、異文化を理解し、それに適応する力も養われました。英検の準備を通じて、特に英語の読解力と表現力を磨くことができました。実際の英語を使った環境での学びは、試験準備においても非常に役立ち、実用的な英語能力を身に付けることができました。
私は、皆さんが英検の準備をする際、また日常生活や仕事で英語を使う際のサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英検の成功を目指しましょう!
美容は英語でbeautyです。「美人」や「美女」という意味でも使われます。 習慣はroutineで表わせます。 Could you teach me your night beauty routine? (私にあなたの夜の美容習慣を教えてくれませんか?) nighttime beauty regimenのnight timeは直訳すると「夜の時間」となりますが、「夜の」という シンプルな意味合いを表わせます。 少し難しい単語になりますが、regimenにも「習慣」という意味があります。そのほか「体系」という意味でも使われます。 I want her to share with her nighttime beauty regimen. (私は彼女に夜の美容習慣を共有してほしいです。) regimenをtip(ヒント、コツ)という意味でも使えます。
1.carry out as usual carry outは「実行する」「実施する」という意味のイディオムで、as usulaは「いつも通り」「普段通り」という意味のフレーズです。 She is carrying out household chores and childcare as usual. (彼女は家事と育児を普段通りこなしています。) household choresは「家事」という意味で、chore単体だと「雑用」という意味です。childcareは「育児」を表わします。 2.complete like usual completeは「完成する」「完成させる」という意味ですが、こなすという意味合いでも使われます。 likeには「~のような」という意味合いがあるため、like usualとすれば「普段のような」=「普段通り」というニュアンスを表わせるでしょう。 I had a fever but I completed all the work like usual. (私は熱がありましたが、すべての仕事を普段通りこなしました。)
自動ドアが開くは、英語でautomatic door opensとなります。 自動ドアは英語でautomatic doorなので、automatic door opensが一般的な言い方です。 I was surprised because automatic door opens when I was in the cake shop. (ケーキ屋さんにいた時、自動ドアが開いてびっくりしました。) Please wait a minute for the automatic door to open. 「自動ドアが開くのを少し待ってください。) wait a minuteは、「ちょっと待って」「少し待って」という意味です。minuteは本来「~分」という時間を表わす単語ですが、wait a minuteというフレーズでは「少しの間」というニュアンスで、厳密に 何分かまではいいません。 Nowadays, there are many buildings with automatic doors. (近年では、自動ドアつきの建物が多いです。) nowadaysは「最近」「近頃」という意味です。
弱火ではlow heatで表わせます。溶かすはmeltです。 ちなみに、強火はhigh heat、中火はmedium heatと表します。 I'm melting butter on low heat. (私はバターを弱火で溶かしているところです。) melt over low heatといっても意味は同じです。 I'll melt butter over heat because I want to make a French toast. (フレンチトーストを作りたいので、私はバターを溶かすつもりです。) melt gentlyは、直訳すると「優しく(ゆっくり)溶かす」という意味ですが、間接的に「弱火で溶かす」というニュアンスを伝えられます。 I melt gently to make a stew powder. (私はシチューのパウダーを弱火で溶かします。)
「泣き寝入り」という意味を表す英語はありません。 しかし、I won't just accept itを使うと「泣き寝入りしない」というニュアンスになるでしょう。 直訳すると、「私はそれを受け入れるつもりはない」となります。泣き寝入りするということは、本当は嫌だけれどその事実を受けいれば、仕方なく諦めるという意味合いです。 そのため、「受け入れない」という英語にすることで、「泣き寝入りしない」という意思を表せます。 I want to protect my wife and children, so I won't just accept it no matter what happens, (私は妻子を守りたいので、何があろうとも泣き寝入りなんてしません。) 別の言い方では、I refuse to accept itがあります。こちらも間接的に「泣き寝入りなんてしない」という 言い方なので、直接的にはなりません。 ただ、受け入れないという意味合いなので、「泣き寝入りなんてしない」と言いたい時に使えるでしょう。refuse toで、「~を拒絶する」という意味です。ここではつまり、受け入れることを拒絶することを示しています。 I refuse to accept it because I have someone to protect. (守りたい人がいるので、私は泣き寝入りなんてしません。)