yousuke1

yousuke1さん

2023/12/20 10:00

普段通りこなす を英語で教えて!

38度の熱があるときに「家事も育児も普段通りこなしてる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 133
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/15 00:00

回答

・Carry on as usual
・Go about business as usual
・Proceed as normal

I have a fever of 38 degrees, but I'm carrying on as usual with housework and childcare.
38度の熱があるけれども、家事も育児も普段通りこなしています。

「Carry on as usual」は、「いつも通りに続ける」や「普段どおりに進める」という意味を持つ表現です。何か大きな変化や困難が起こった時でも、パニックにならずに、普段通りに行動を続けることを助言する際に使います。また、特別な対応を取らずに、普段どおりに行動することを示す際にも使えます。例えば、上司が休みの日でも、部下に対して「Carry on as usual」と指示すると、上司がいない間も普段通りに仕事を進めるようにという意味になります。

Even though I have a fever of 38 degrees, I'm still going about business as usual with housework and childcare.
38度の熱があるにも関わらず、家事も育児も普段通りこなしています。

I have a fever of 38 degrees, but I'm proceeding as normal with housework and childcare.
38度の熱があるけど、家事も育児も普段通りにこなしています。

Go about business as usualは日常の仕事や活動を通常通り続けることを表す表現で、特に変化や混乱があった後に使われます。一方、Proceed as normalは計画やプロジェクトなどが通常どおりに進むことを強調し、特に予定通りに物事が進行し続けることを示します。したがって、前者は個々の日常の行動を、後者は特定の計画やプロセスを指す場合に使われます。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 16:50

回答

・carry out as usual
・complete like usual

1.carry out as usual

carry outは「実行する」「実施する」という意味のイディオムで、as usulaは「いつも通り」「普段通り」という意味のフレーズです。

She is carrying out household chores and childcare as usual.
(彼女は家事と育児を普段通りこなしています。)

household choresは「家事」という意味で、chore単体だと「雑用」という意味です。childcareは「育児」を表わします。

2.complete like usual

completeは「完成する」「完成させる」という意味ですが、こなすという意味合いでも使われます。
likeには「~のような」という意味合いがあるため、like usualとすれば「普段のような」=「普段通り」というニュアンスを表わせるでしょう。

I had a fever but I completed all the work like usual.
(私は熱がありましたが、すべての仕事を普段通りこなしました。)

役に立った
PV133
シェア
ポスト