
Samさん
2025/02/25 10:00
やっぱりこちらにはマイナスとなってしまいましたね を英語で教えて!
逆風が吹いたときに「やっぱりこちらにはマイナスとなってしまいましたね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・After all, this has turn out to be a disadvantage for us.
「やっぱりこちらにはマイナスとなってしまいましたね」は上記のように表現します。
「やっぱり」は after all といいます。「~になってしまった」は turn out to be で表現できます。
「マイナス」は直訳して minus でも通じますが、よりネイティブな言い方をするなれば、 不利(損失)の disadvantage を使った方が自然でしょう。
for us を最後に付けたのは、我々にとってマイナスになったということを強調しています。
例文
There is a disadvantage anyone.
誰にでも欠点はある。
That leads to his disadvantage.
それは彼の不利益に繋がる。
関連する質問
- やっぱりこうなってしまうと思っていました を英語で教えて! こちらにはライスかパンがついておりますが、どちらになさいますか? を英語で教えて! こちらはしっとりタイプ、こちらはさっぱりタイプです を英語で教えて! こちらに座ってもかまいませんか? を英語で教えて! やっぱりこっちにします を英語で教えて! こちらにはコーヒーはついていますか? を英語で教えて! やっぱり不幸中の幸いとなりました を英語で教えて! こちらに1列になってお待ちください を英語で教えて! もしこちらに何か不備がありましたらお知らせください を英語で教えて! 新しくこちらに転勤になりました を英語で教えて!

質問ランキング

質問ランキング