Rikoさん
2023/04/24 10:00
やっぱりこっちにします を英語で教えて!
二つのもののうち一つを選ぶ際、最初に選んだものをやめてもう一方の方にする時に「やっぱりこっちにします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll go with this one after all.
・I've decided on this one instead.
・Actually, I'll choose this one.
After considering both options, I'll go with this one after all.
両方の選択肢を考えた結果、やっぱりこっちにします。
「I'll go with this one after all」は、「結局、これにする」という意味です。これは、選択肢の中から最終的に一つを選ぶ際に使います。試着した服、メニューの中から選ぶ料理、提案されたアイデアなど、いくつかの選択肢を比較検討した後に一つに絞り込むときに用いられます。また、この表現は最初は別の選択肢を選んでいたが、考え直してこの選択肢にしたというニュアンスもあります。
I've decided on this one instead.
「やっぱり、こっちにします。」
Actually, I'll choose this one.
「やっぱり、これにします。」
I've decided on this one instead.は、以前に別の選択肢を選んでいたが、その選択を変更し、新しい選択肢を選んだときに使われます。「代わりにこれにしました」というニュアンスが含まれます。
一方、Actually, I'll choose this one.は、決定を下す直前に使われることが多いです。これは、思考過程を共有しているか、または他の人との会話の中で自分の選択を表現する場合によく使われます。これは、「実際には、これを選ぶつもりです」という意味になります。
回答
・Actually, this one.
・Actually, I want this one.
「やっぱりこっちにします 」は英語では Actually, this one. や Actually, I want this one. などで表現することができると思います。
※ this one はよく使われるフレーズで、レストラン等でもメニュー表を指差しながら「This one please.」と注文することもあります。
I'm sorry, actually, this one.
(ごめんなさい、やっぱりこっちにします。)
Can I change it now? Actually, I want this one.
(今から変更してもいいですか?やっぱりこっちにします。)
ご参考にしていただければ幸いです。