Cat

Catさん

2023/12/20 10:00

やっぱりここだった を英語で教えて!

探してる物が思っていた場所にあったので、「やっぱりここだった」と言いたいです。

0 129
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・This was the place after all.
・I knew it was here.
・So, it was here after all.

This was the place after all.
やっぱりここだった。

This was the place after all.は、結局ここが探していた場所だった、という意味を持ちます。何かを探していたり、特定の場所を探し当てる場面で使われます。例えば、友達と一緒に目的地を探していて、何度か見逃した後にようやく正しい場所を見つけた時、「やっぱりここがその場所だったんだね」といったニュアンスで使えます。驚きや納得の感情が含まれることが多いです。

I knew it was here.
やっぱりここだった。

So, it was here after all.
やっぱりここだった。

「I knew it was here.」は、探していたものが予想通りの場所にあったときに使います。自信や確信が感じられる表現です。一方、「So, it was here after all.」は、探していたものが意外な場所にあったときや、見つかるまでに時間がかかったときに使います。驚きやほっとした感情が含まれます。例として、鍵を探していて「I knew it was here.」は予想通りの場所で見つけたときに使い、「So, it was here after all.」は意外な場所で見つけたときに使います。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 13:18

回答

・I thought that this was here!

直訳すると「これはここにあると思った!」となりますが、「やっぱりここだった!」というニュアンスで使うことが出来ます。


Oh, I found it! I thought that this was here!
見つけた!やっぱりここにあったんだ!

ちなみに「look for〜」で「〜を探す」という表現です。現在進行形で使われることが多いです。

A: What ard you looking for?
何を探してるの?
B : I'm looking for my glasses.
メガネを探してるのよ。
A: What are you wearing now?
今かけているのは何?

「メガネをかける」は「wear glasses」となります。

役に立った
PV129
シェア
ポスト