Catさん
2023/12/20 10:00
やっぱりここだった を英語で教えて!
探してる物が思っていた場所にあったので、「やっぱりここだった」と言いたいです。
回答
・This was the place after all.
・I knew it was here.
・So, it was here after all.
This was the place after all.
やっぱりここだった。
This was the place after all.は、結局ここが探していた場所だった、という意味を持ちます。何かを探していたり、特定の場所を探し当てる場面で使われます。例えば、友達と一緒に目的地を探していて、何度か見逃した後にようやく正しい場所を見つけた時、「やっぱりここがその場所だったんだね」といったニュアンスで使えます。驚きや納得の感情が含まれることが多いです。
I knew it was here.
やっぱりここだった。
So, it was here after all.
やっぱりここだった。
「I knew it was here.」は、探していたものが予想通りの場所にあったときに使います。自信や確信が感じられる表現です。一方、「So, it was here after all.」は、探していたものが意外な場所にあったときや、見つかるまでに時間がかかったときに使います。驚きやほっとした感情が含まれます。例として、鍵を探していて「I knew it was here.」は予想通りの場所で見つけたときに使い、「So, it was here after all.」は意外な場所で見つけたときに使います。
回答
・I thought that this was here!
直訳すると「これはここにあると思った!」となりますが、「やっぱりここだった!」というニュアンスで使うことが出来ます。
例
Oh, I found it! I thought that this was here!
見つけた!やっぱりここにあったんだ!
ちなみに「look for〜」で「〜を探す」という表現です。現在進行形で使われることが多いです。
例
A: What ard you looking for?
何を探してるの?
B : I'm looking for my glasses.
メガネを探してるのよ。
A: What are you wearing now?
今かけているのは何?
「メガネをかける」は「wear glasses」となります。