
makotoさん
2025/02/25 10:00
やっぱりここにいたの を英語で教えて!
友達がいると思った場所にいたので、「やっぱりここにいたの」と言いたいです。
回答
・I knew you’d be here.
・I thought you’d be here.
1. I knew you’d be here.
やっぱりここにいたの。
このフレーズは、相手がその場所にいることを 確信していた、あるいは予想していたという意味です。knew は過去形で、「知っていた」「わかっていた」を意味します。また、you'd は you would の短縮形で、ここでは未来の出来事を予測する意味で使われています!話し手が過去にその未来の出来事を予想していたことを伝えています!
2. I thought you’d be here.
やっぱりここにいたの。
thought は「思っていた」という意味の動詞ですので、相手がその場所にいるだろうと 思っていた けれども、確信はなかったというニュアンスになります。
Knewは「確実にそうだった」と感じているのに対し、Thought は「〜だろうなとは思っていたけれど、確信はなかった」というニュアンスの違いがあります。どれだけ確信があったのかで使い分けてみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
回答
・I knew I'd find you here!
・I knew you'd be here!
1. I knew I'd find you here!
やっぱりここにいたの!
この表現が1番文脈にもあうと思います。
予想通りの場所に友達がいて、「やっぱりここにいると思った。(ここであなたを見つけるってわかってた!)」を表現することができます。
find を使うことで、「見つけることがわかっていた!」という動作を強調することができます。
2. I knew you'd be here!
やっぱりここにいた!(ここにいると思った!)
これは1よりも少しカジュアルな言い方で、「やっぱりここにいると思ってたよ〜!」というシチュエーションで使える表現です。
be を使っているので、「あなたがそこにいるということがわかっていた!」という状態、状況を強調しています。
どちらでも同じく「やっぱりここにいたの」を表すことができるのでぜひ参考にしてみてくださいね!
質問ランキング
質問ランキング