aoyama shizukaさん
2023/07/25 10:00
やっぱりこの商品を注文するのやめます。 を英語で教えて!
レストランでウェイターに「やっぱりデザートはやめます」と言いたいです。
回答
・On second thought, I'd like to cancel this order.
・I've changed my mind, I'd like to cancel this order.
「やっぱり、この注文やめておきます」という感じです。
一度は注文すると決めたけど、「考え直した結果、やっぱりいらないな」と心変わりした時に使えます。レストランやお店、オンラインショッピングなどで注文をキャンセルする際に使える、丁寧かつ自然な表現です。
On second thought, I'd like to cancel the dessert.
やっぱり、デザートはキャンセルでお願いします。
ちなみに、このフレーズは「やっぱり気が変わったので、この注文キャンセルでお願いします」という感じです。レストランで注文した直後や、オンラインショッピングで発送前など、まだキャンセルが間に合う状況で気軽に使える一言です。
Actually, I've changed my mind. Could we cancel the dessert, please?
やっぱり気が変わったので、デザートはキャンセルしてもらえますか?
回答
・I canceled the order of this goods after all.
after all は文頭で使うと「とにかく」、文末で使うと「やっぱり、結局」という意味の表現です。cancelは「取り消す、キャンセルする」という意味の動詞です。
例)
I canceled the order of the desert after all.
やっぱりデザートの注文は取り消します。
→やっぱりデザートはやめます。
After all, I canceled the order of the desert
とにかくデザートの注文は取り消します。
ちなみに「取り消す」という意味の単語には以下のようなものがあります。
cancel「注文予約などを取り消す」
take back 「撤回する」
revoke 「法的に取り消す」
Japan