
Ginevraさん
2025/02/25 10:00
高橋よりこの商品の詳細を説明させていただきます を英語で教えて!
プレゼンをしたときに「高橋よりこの商品の詳細を説明させていただきます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Takahashi is gonna explain the details of this product.
「高橋よりこの商品の詳細を説明させていただきます。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
explain : 説明する、解説する、釈明する(動詞)
product : 製品、商品(名詞)
・こちらは「製造者側、販売者側から見た製品」というニュアンスになります。
例文
Without further ado, Takahashi is gonna explain the details of this product.
早速ですが、高橋よりこの商品の詳細を説明させていただきます。
※without further ado は「早速ですが」「前置きは無しにして」などの意味を表す表現になります。
関連する質問
- この機能の詳細を説明してください を英語で教えて! 時系列にそって説明させていただきます を英語で教えて! 詳細を説明いたします を英語で教えて! 司会を務めさせていただきます高橋です を英語で教えて! 商品の発送までに通常よりもお時間をいただきます を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! それについての詳細な説明をいただけますか? を英語で教えて! 質問にお答えする前に、まずは説明をさせていただきます を英語で教えて! 新しいシステムについての詳細を教えてください を英語で教えて! その問題の詳細を教えてください を英語で教えて!

質問ランキング

質問ランキング