yoshioさん
2020/02/13 00:00
行こうと思ったけどやっぱりやめます を英語で教えて!
行く予定だったけど気持ちが変わった時に「行こうと思ったけど、やっぱりやめます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was thinking of going, but I've changed my mind.
・I've had a change of heart about going, after giving it some thought.
I was thinking of going, but I've changed my mind.
行こうと思っていたけど、やっぱりやめます。
「I was thinking of going, but I've changed my mind.」は「行こうかと思っていたけど、気が変わった。」という意味です。このフレーズは、当初は何かをする予定だったけど、その後で気持ちが変わり、その予定を取りやめたときに使えます。友達との約束や、行事、飛行機などの旅行の予定などをキャンセルする際にも使える表現です。
I've had a change of heart about going, after giving it some thought.
「よく考えた結果、やっぱり行かないことにしました。」
「I was thinking of going, but I've changed my mind.」は比較的カジュアルな表現で、元々行こうと思っていたがそうではなくなったと表現しています。「I've had a change of heart about going, after giving it some thought.」はよりフォーマルで、行くことについて深く考えた結果、気持ちが変わったと表現しています。後者はより深い反省や感情の変化を示します。
回答
・I thought I'd go, but I'm going to stop after all.
・I was thinking of going, but I will stop after all.
「行こうと思ったけどやっぱりやめます」は英語では I thought I'd go, but I'm going to stop after all. や I was thinking of going, but I will stop after all. などで表現することができます。
I'm feeling a little sick today, so I thought I'd go, but I'm going to quit after all.
(今日、体調がちょっと悪いんで、行こうと思ったけど、やっぱりやめます。)
ご参考にしていただければ幸いです。