Kaoruさん
2020/02/13 00:00
やろうと思ったけど途中でやめた を英語で教えて!
仕事に手を付けなかった、行くつもりだったけど行かないことにした、という時に「やろうと思ったけど途中でやめた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I thought about doing it, but I gave up halfway through.
・I had every intention to do it, but I chickened out halfway through.
・I had second thoughts and abandoned it midway.
I was planning on starting the job, but I gave up halfway through.
仕事に手を付けるつもりだったけど、途中でやめてしまった。
I was going to go, but I gave up halfway through.
行くつもりだったけど、途中で行かないことにした。
この表現は、何かを始めてみたものの、途中で断念した経験を示しています。具体的な行動や計画、または抽象的な概念(例えば、ダイエットや本を読むこと)に対して使用できます。このフレーズは、計画が困難だった、または自分が思っていた以上に興味がなかったことを示す可能性があります。
I was going to start working, but I chickened out halfway through.
仕事を始めるつもりだったのですが、途中でやめてしまいました。
I was going to start on the job, but I had second thoughts and abandoned it midway.
仕事に手を付けるつもりだったけど、考え直して途中でやめました。
"I had every intention to do it, but I chickened out halfway through."は、自分が何かを完全に遂行するつもりだったが、怖くなったり不安になったりして途中で止めてしまった、という意味です。このフレーズは、自分が臆病になったり、恐怖心に負けてしまったことを認めるときに使います。
一方、"I had second thoughts and abandoned it midway."は、何かを始めた後で考え直し、それが本当に良い選択でないと判断し、途中で止めるという意味です。このフレーズは、自分が新たな情報や視点を手に入れ、それに基づいて行動を変えたことを示すときに使います。
回答
・I was about to (do something), but I stopped at the last stage. やろうと思ってたけど、最後の最後でやめた。
・I did something, but I gave up in the middle. やろうと思ってたけど、途中であきらめた。
・I would / could (do something), but I finally didn't. ~しようと思ってたけど、やっぱりしなかった。
回答のポイント
意気込んでいた、やるつもりだったという表現
・be about to do something = で~するところ 過去形にして、~しようとしていた
・would 未来の意志を表すwill の過去形でwould
・could ~するチャンス・機会があった
時間の表現
in the middle = 途中で in the halfway = 半分のところまで来て at the last stage = 最後の最後で
finally・eventually= 最終的に・結局・やっぱり
give up = あきらめる quite = やめる stop = やめる