Lunaさん
2024/08/28 00:00
途中でやめる を英語で教えて!
作業や仕事を中断する時に「途中でやめる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・give up halfway
・I left it unfinished.
「give up halfway」は、何かを始めたのに「途中で投げ出す」「中途半端にやめる」という意味です。
目標達成まであと少しだったかもしれないのに…という「もったいない」感じや、意志の弱さを表すニュアンスがあります。ダイエットや勉強、プロジェクトなど、継続が必要な場面で「三日坊主で終わっちゃった」みたいに使えますよ!
I'm getting tired, so I'm going to give up halfway for today.
疲れてきたから、今日は途中でやめることにするよ。
ちなみに、「I left it unfinished.」は「やりかけで放置しちゃった」というニュアンスです。レポートや趣味の作品など、何かを意図的に完成させずに途中でやめた時に使えます。「まだ終わってないんだ」と伝えたい時に便利な一言です。
I had to leave it unfinished for today.
今日のところは、途中でやめておきました。
回答
・Take a break
・Cut off
1. Take a break
「途中でやめる」
ある程度の時間行っていた作業や仕事、タスクなどを途中で一度やめて休憩を取るーといったニュアンスを持つのが「take a break」という表現です。外部から中断させられるというよりは自分たちから中断するといった意味合いが強いです。
例文:
Let’s take a break.
途中でやめよう。
We had to take a break.
途中でやめなきゃいけなかった。
2. Cut off
「途中でやめる」
その他にも、「cut off」という熟語があります。これは何かが突然中断されることや遮断されることを表す際に使います。
例文:
Out task was cut off.
途中でやめさせられた。
Japan