katsue

katsueさん

2022/09/23 11:00

やっぱりやめます を英語で教えて!

レジで商品を購入しようとしたが、買うのをやめたいので「やっぱり(買うのを)やめます」と言いたいです。

0 1,260
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・After all, I'm going to quit.
・I've decided to call it quits after all.
・I've ultimately chosen to back out.

After all, I'm going to quit buying this.
やっぱり、これを買うのはやめます。

このフレーズは、何かを続けることに疲れた、または果たしてこれが本当に自分に必要か疑問に思ったときなどに利用されます。例えば、一度は頑張って続けようと決意した仕事や勉強でも、時間が経つうちに疲れてきたり成果が出ていないと感じると、結局「やはり、辞めることにする」となります。強調の「after all」が入ることで、その決定にいたるまでにかなりの迷いや苦悩があったことを示しています。

I've decided to call it quits after all. I will not be buying these items.
「やっぱりやめます。これらの商品は買いません。」

After much thought, I've ultimately chosen to back out from purchasing this.
しっかり考えた結果、やはりこの商品の購入は取りやめにします。

I've decided to call it quits after all は、ある活動や関係、仕事などを永久に止める決定を表します。これは終了を伴う重大な決定を意味します。一方" I've ultimately chosen to back out"は、特定の状況や計画から撤退するという選択を表します。これは一時的な撤退や退却を示し、将来的に再参加する可能性が示唆されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 20:22

回答

・Let me think about it
・I changed my mind

Let meは「私に〜させてください」という意味ですが、thnik about itは「それを買うことを」という意味ですね。
もしくは「I changed my mind」(考えを変えました)ということができますね。

日本語の「やっぱり」という言葉にフィットする英語自体がないため、このように「考えます」とか「考えを変えました」ということを直接的に伝えていくという方法が良いですね。

ちなみに言うと、失礼にあたる場合もあると思うので「Sorry」や「Excuse me」と言うことを頭に言ってから「Let me think about it」等と言った方が良い場合もあるかもしれないですね。

役に立った
PV1,260
シェア
ポスト