Genki

Genkiさん

2023/02/13 10:00

やっぱりやめた を英語で教えて!

「やっぱりやめた」「やっぱり~にする」といったように、決めた物事を変更する表現がありますよね。「やっぱりやめた」を英語で聞きたいです。

0 2,651
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 14:31

回答

・ended up quitting

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「やっぱりやめた」は英語で上記のように表現できます。

end up 動詞のing形で「結局〜する・〜する結果になる」という意味になります。

例文:
I ended up quitting this job.
やっぱりこの仕事を辞めたよ。

I was trying to keep doing it, but I ended up quitting.
それを続けようとしていたけど、やっぱり辞めました。

* be動詞 trying to 動詞の原形 〜しようとしている
(ex) I’m trying to work out every day.
毎日、運動をしようとしています。

I wanted to work here, but I ended up quitting.
ここで働きたかったけど、やっぱり辞めました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・I knew it, I quit.
・After all, I decided to quit.
・In the end, I backed out.

I knew it, I quit. I'm not going to the party after all.
「やっぱり、辞める。結局、パーティーには行かないよ。」

「I knew it, I quit.」は英語で、「やっぱり、もう辞めるよ」という意味です。これは、予想通りの事態が起きたため、それを理由に何かを止めるときに使います。たとえば、厳しい仕事環境や困難な状況を予想していて、それが現実のものとなったときに使うことができます。また、強い決意や自分への怒りを表現するためにも使われます。

After all, I decided to quit playing the guitar.
「結局、ギターを弾くのをやめることにしました。」

I was supposed to go skydiving this weekend, but in the end, I backed out.
この週末、スカイダイビングをする予定だったんだけど、結局、やっぱりやめたよ。

「After all, I decided to quit.」は全体的な状況や長期的な観点からの決断を表します。例えば、仕事やプロジェクトを続けることについての決断などに使います。「In the end, I backed out.」は直前の状況や短期的な判断を表し、特定の行動や予定から撤回することを示します。例えば、計画されたイベントや会合から逃げ出すなどに使われます。前者はより深刻な選択を、後者は一時的な決断を示します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 13:04

回答

・As expected, I quit.
・I'll pass this time.
・Actually

やっぱりやめたは As expected, I quit./I'll pass this time./Actuallyで表現出来ます。

as expectedは"想像通り、思った通り、想定通り"
I'll pass this time は"(やっぱり)今回はパスします"という意味を持ちます。
Actuallyは文頭につけて"やっぱり~"というニュアンスになります。

I'll have a coffee. Wait. Actually, I'll have lemon tea.
『コーヒーください。やっぱりレモンティーにしようかな』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,651
シェア
ポスト