Sarah

Sarahさん

2025/02/25 10:00

やっぱり不幸中の幸いとなりました を英語で教えて!

競合他社に顧客を奪われたのち、狙っていたもっと利益の出せる顧客を見つけたので、「やっぱり不幸中の幸いとなりました」と言いたいです。

0 56
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/01 13:59

回答

・It could have been worse.

「不幸中の幸いとなりました」は英語で上記のように表すことができます。

日本語の慣用句的な表現である「不幸中の幸い」は英語でも、慣用句として扱われるフレーズで表現します。無生物主語と呼ばれる It を主語にして、It could have been worse. という慣用句で表しましょう。
「Could have been 〜」は、「〜であるかも知れなかった(しかしそうではなかった)」という意味となる表現です。「〜」の部分に、「最悪である」という意味の形容詞である worse を入れることで「最悪になるかも知れなかった(けれどならなかった)」という意味になります。

例文:
It turned out that it could have been worse.
やっぱり不幸中の幸となりました。

「(結果)〜となりました」というニュアンスを出したいのであれば、It turned out that を文頭に持ってきましょう。

役に立った
PV56
シェア
ポスト