Mikako

Mikakoさん

2024/03/07 10:00

もっけの幸い を英語で教えて!

なぜ嬉しそうなのか聞かれたので、「もっけの幸いです」と言いたいです。

0 81
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 05:15

回答

・unexpected luck
・stroke of good luck
・Pennies from heaven.

「もっけの幸い」とは、思いがけず、偶然やってきた幸運という意味の言葉です。「もっけ」とは「もののけ」が語源と言われています。

1. It's an unexpected luck.
それはもっけの幸いです。

「unexpected」は「思いがけない」を意味する形容詞です。否定の「un」に、「予期していた」という形容詞の「expected」を組み合わせた単語です。
「luck」は「幸運」という意味の名詞です。「luck」の代わりに、同じ意味の「blessing」を使ってもいいでしょう。
例)
It's an unexpected blessing.
それはもっけの幸いです。

2. It's a stroke of good luck.
もっけの幸いです。

「stroke of good luck」も「思いがけない幸運」という意味です。そのままイディオムとして活用しましょう。

3. Pennies from heaven.
もっけの幸い。

「Pennies」は「penny」の複数形で、「1セント硬貨」のことです。天から降ってきた小銭が「思いがけない幸せ」を意味します。

役に立った
PV81
シェア
ポスト