Mikakoさん
2024/03/07 10:00
もっけの幸い を英語で教えて!
なぜ嬉しそうなのか聞かれたので、「もっけの幸いです」と言いたいです。
回答
・unexpected luck
・stroke of good luck
・Pennies from heaven.
「もっけの幸い」とは、思いがけず、偶然やってきた幸運という意味の言葉です。「もっけ」とは「もののけ」が語源と言われています。
1. It's an unexpected luck.
それはもっけの幸いです。
「unexpected」は「思いがけない」を意味する形容詞です。否定の「un」に、「予期していた」という形容詞の「expected」を組み合わせた単語です。
「luck」は「幸運」という意味の名詞です。「luck」の代わりに、同じ意味の「blessing」を使ってもいいでしょう。
例)
It's an unexpected blessing.
それはもっけの幸いです。
2. It's a stroke of good luck.
もっけの幸いです。
「stroke of good luck」も「思いがけない幸運」という意味です。そのままイディオムとして活用しましょう。
3. Pennies from heaven.
もっけの幸い。
「Pennies」は「penny」の複数形で、「1セント硬貨」のことです。天から降ってきた小銭が「思いがけない幸せ」を意味します。