Zaraさん
2020/02/13 00:00
あなたの幸せを心から願います を英語で教えて!
今後中々会えない人と、別れる時に「あなたの幸せを心から願います。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I genuinely wish you happiness.
・I sincerely hope for your utmost happiness.
I genuinely wish you happiness.
本当にあなたの幸せを心から願っています。
「I genuinely wish you happiness」という表現は、本心からあなたが幸せであることを願っています、という意味です。これは、友人や恋人、家族への誕生日メッセージや励ましのメッセージ、卒業や新たなスタートを迎える人へ向けるメッセージなど、大切な人への優しさや愛情を伝える際に使用できます。また、ただの丁寧語としてではなく、言葉から感じられる誠実な思いや、心からの願いを表現するためにも使われます。
As we part ways and might not meet for a while, I sincerely hope for your utmost happiness.
私たちが別れてしばらく会えないかもしれない時、私はあなたの最大限の幸せを心から願っています。
"I genuinely wish you happiness"と"I sincerely hope for your utmost happiness"の両者ともに誠実な願いや期待を表す表現ですが、それぞれ異なる状況や強度で使用されます。"I genuinely wish you happiness"は日常的な軽い状況や話し手が受け手の幸せを願っている時によく使われます。一方、"I sincerely hope for your utmost happiness"はより強い願いを表現し、形式的なコンテキストや感情的に重要な場面でより頻繁に使用されます。また、「utmost」の使用は受け手の幸せの度合いを最大限にする意図を強調しています。
回答
・I wish for your happiness from the bottom of my heart.
・I wish you all the best.
I wish for your happiness from the bottom of my heart.
From the bottom of my heart.で、心の底から。という意味です。
なので、あなたの幸せを心の底から願ってるよ。
もっとシンプルに言うときは、
I wish you all the best.
全てうまくいきますように☆
ご参考になれば幸いです☆