gabu

gabuさん

2023/07/31 16:00

こっちから願い下げだよ を英語で教えて!

あなたとは付き合いたくないと言われたので、「こっちから願い下げだよ」と言いたいです。

0 521
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/18 17:35

回答

・I refuse.
・I'm not interested.
・Not in a million years.

I refuse to be with someone who doesn't want to be with me either.
こっちから願い下げだよ、お互い求めてないんだから。

"I refuse." は英語で「拒否します」や「断ります」という意味を持ちます。このフレーズは、強い意思を持って何かを拒絶する際に使われます。たとえば、不当な要求や不快な提案に対して自分の立場を明確にする際に使用されます。また、何かを受け入れることができない状況や信念を示す際にも効果的です。この表現は、単なる「No」と比べて、より強調された否定の意志を示します。

I'm not interested in dating you either.
こっちから願い下げだよ。

Not in a million years would I want to date you!
こっちから願い下げだよ!

"I'm not interested."は、提案や話題に対して穏やかに興味がないことを伝える表現です。例えば、商品に勧誘されたときや不参加の意思を示す場合に使われます。一方、"Not in a million years."は、より強調して拒絶やあり得ないという意味を込めた表現です。例えば、親しい友人との軽い会話で冗談っぽく断る場合や、想像もできないほどあり得ないシチュエーションを指す際に使います。このように、後者は強い感情やユーモアを含むことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 10:23

回答

・I wanna refuse it too.
・I wanna reject it too.

I wanna refuse it too.
こっちから願い下げだよ。

want to(wanna は want to を略したスラング表現です。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表わす表現なので、I wanna refuse it too. で「こっちも断りたいよ。」という「こっちから願い下げ」に近い意味を表現できます。

What the hell are you saying? I wanna refuse it too.
(何言ってんの?こっちから願い下げだよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

I wanna reject it too.
こっちから願い下げだよ。

reject も「断る」という意味を表す動詞ですが、refuse と比べて、きついニュアンスになります。

No way. I wanna reject it too.
(ありえない。こっちから願い下げだよ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

役に立った
PV521
シェア
ポスト