I shimada

I shimadaさん

I shimadaさん

願い下げ を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

頼まれても引き受けないことを「願い下げ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・No thanks.
・I'm good, thanks.
・I'll pass, thanks.

No thanks, I don't smoke.
ノーサンキュー、私はタバコを吸いません。

「No thanks」は英語で、「いいえ、結構です」という意味です。主に、提案や勧誘、オファーなどを丁寧に断るときに使われます。この表現は日常会話で広く使われており、フォーマルであるビジネスシーンからカジュアルな日常会話まで幅広く使えます。但し、非常に堅苦しいシーンでは避けた方が良いでしょう。

Do you want to take on this project?
「このプロジェクトを引き受けてもらえますか?」
I'm good, thanks.
「私は大丈夫です、ありがとう。」

Do you want to help me move this weekend? I'll pass, thanks.
「この週末に私を引越しの手伝いをしますか?」「願い下げです、ありがと。」

"I'm good, thanks"は、主に何かを申し出られたときに、その申し出を必要ないときに使われます。また、自分の状態や気持ちを相手に伝える際にも使われます。例えば、飲み物や食べ物を勧められた際、それ以上必要ないときに「I'm good, thanks」と言います。

一方、「I'll pass, thanks」は、何らかの提案や招待に対して自分が参加しない、あるいはある行動を行わないことを表すけんずつです。友人がパーティーに誘ってきたときや、何かの仕事や役割を提案されたときに拒否する際に使われます。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 22:24

回答

・refuse
・cancel

日本語の「願い下げ」に対応する英単語は存在しないのですが、「断る」という意味の「refuse」が一番近い単語になります。

I would like to refuse it, if you cannot bring up a better offer.
- もしより良い条件の話を持ち出してくれないのであれば、こちらから願い下げ致します。

また「願い下げ」には「取り消す」という意味もあるので、「cancel」を使って表すことも可能です。

On second thoughts, let me cancel my application for this role.
- やはりこのポジションへの応募は願い下げにさせて下さい。

参考になれば幸いです。

0 640
役に立った
PV640
シェア
ツイート