sawadaさん
2023/01/16 10:00
食い下がる を英語で教えて!
1人だけ執拗に質問していたので、「Aさんはこの問題に食い下がっていたね」と言いたいです。
回答
・persist
・hold one's ground
・dig in their heels
A-san really persisted with that question, didn't they?
Aさんはその問題に本当に食い下がっていたね。
「persist」は、困難や障害があっても諦めずに続けるというニュアンスを持っています。使えるシチュエーションは、例えば大変なプロジェクトを諦めずに進めるときや、困難な状況でも目標に向かって努力し続ける場合です。また、何かが長期間にわたって続く状況、例えば悪天候が何日も続く場合にも使えます。この単語は、根気強さや粘り強さ、持続性を強調したい場合に非常に適しています。
A-san really held his ground on this issue.
Aさんはこの問題にしっかりと食い下がっていたね。
A-san really dug in their heels on this issue, didn't they?
Aさんはこの問題に本当に食い下がっていたね。
どちらも「頑固に自分の立場を守る」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Hold one's ground" は比較的一般的な状況や議論で使われ、冷静に自身の立場を守ることを示します。一方、"dig in their heels" はより強い抵抗や固執を意味し、感情的な対立や激しい反論が伴う場合に使われることが多いです。要するに、前者は堅実さを、後者は頑固さや抵抗を強調するニュアンスがあります。
回答
・persist
・insistent
persist
食い下がる
直訳すると「粘る、執拗に続ける」という意味です。文脈によってポジティブにもネガティブにも使用されます。質問文のケースでは、形容詞「persistent」を用いて、以下のように表現できます。
例
Mr. A was really persistent with his questions on this issue.
Aさんはこの問題に対してとても食い下がっていたよね。
また、「insistent(しつこい)」を用いて以下のように表現することもできます。上記「persistent」よりももう少しネガティブな要素が強くなります。
例
Mr. A was insistent on getting an answer to this issue.
Aさんはこの問題の答えを得ることに強くこだわっていました。
Chile