syuuta

syuutaさん

2022/07/05 00:00

ひどい下痢なんですけど を英語で教えて!

病院で、担任の先生に「ひどい下痢なんですけど」と言いたいです。

0 370
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:46

回答

・I have a terrible case of diarrhea.
・I've got really bad stomach issues.
・I'm having a bout of the runs.

I have a terrible case of diarrhea.
ひどい下痢なんです。

「I have a terrible case of diarrhea.」は「ひどい下痢です」という意味で、特に体調が悪いことを伝える際に使われるフレーズです。病院や薬局での受診時、友人や同僚に助けを求める場合など、身体の不調を具体的に伝えるシチュエーションで有用です。また、理由を説明する必要があるとき(例えば、予定をキャンセルする場合)にも役立ちます。この表現は直接的であり、状況の緊急性や深刻さを効率的に伝えます。

I've got really bad stomach issues and severe diarrhea.
ひどい下痢なんですけど。

I'm having a bout of the runs and it's really bad.
ひどい下痢なんですけど。

“I've got really bad stomach issues.” は一般的かつ柔らかい表現で、胃の不調全般を示します。例えば、友人や同僚に体調不良を説明する際に使うことが多いです。一方で、“I'm having a bout of the runs.” はより具体的で直接的な表現で、下痢の症状を指します。親しい間柄や医師との会話など、もう少しプライベートかつ正直な場面で使われます。どちらも健康状態を伝える表現ですが、それぞれの詳細さと使われる場面が異なります。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 14:53

回答

・I have a bad case of diarrhea.

I have a bad case of diarrhea.
「ひどい下痢なんですけど」

病院で症状を話す時はI have〜を使います。直訳では「私は〜を持っています」ですが、「〜がある」という意味になります。

a bad caseは「ひどい」という意味です。
diarrheaは「下痢」です。読みかたはダイアリアです。

他の症状を伝えたい時
頭が痛い時I have a headache.「頭痛がします」
お腹が痛い時I have a stomachache.「腹痛があります」
風邪を引いた時I caught a cold.「風邪をひきました」
catchの過去形のcaughtで「(風邪を)ひいた」の意味になります。

役に立った
PV370
シェア
ポスト