tetsutoさん
2024/08/01 10:00
ここは禁煙なんですけど を英語で教えて!
友達が喫煙所でないのにタバコを吸おうとしたので、「ここは禁煙なんですけど」と言いたいです。
回答
・I'm sorry, this is a non-smoking area.
・Smoking isn't allowed here.
「すみません、ここは禁煙なんです。」という丁寧でやわらかい表現です。相手を責めるのではなく、「申し訳ないけど、ルールなので…」というニュアンスで伝えられます。
レストランやホテルのロビーなど、禁煙エリアでタバコを吸っている人に優しく注意したい時にぴったりのフレーズです。
Hey, I'm sorry, but this is a non-smoking area.
ごめん、でもここは禁煙エリアなんだ。
ちなみに、「Smoking isn't allowed here.」は「ここではタバコはダメなんだ」というニュアンスだよ。看板の「No Smoking」より少し柔らかい言い方で、ルールを優しく伝える時にぴったり。例えば、友達に「あ、ごめん、ここ禁煙なんだ」って教えるような場面で自然に使えるよ。
Hey, just so you know, smoking isn't allowed here.
ねえ、一応言っておくけど、ここは禁煙なんだ。
回答
・non/no-smoking area
・not allowed to smoke
1. This is a non-smoking area.
ここは禁煙だよ。
「non/no-smoking area」で「禁煙コーナー」を表しますので、上記のように伝えるのが最も明確です。
2. You are not allowed to smoke here.
ここではタバコを吸ってはいけないよ。
「allow (A) to do~」で「(Aが)~することを許可する、許す」という意味になります。上記の文を直訳すると、「あなたがここで喫煙することは許可されていない」になりますが、すなわち「ここでタバコを吸ってはいけない」という意味です。このように伝えると、ここは禁煙なんだということが相手に伝わります。
Japan