gaiさん
2024/08/28 00:00
しっくりこない を英語で教えて!
部屋の模様替えをするのに家具の場所が決められない時に使う「なかなかしっくりこないんだよな」は英語でなんというのですか?
回答
・not feel right
・not match
1. not feel right
「しっくりこない」を表す一般的な言い方です。ここでのfeel は「直感」を意味していて、「なぜかはうまく説明できないけど、(なんか)」と訳されます。「しっくりくる、正しいと感じる」という意味のフレーズが feel right なので全体での意味は「しっくりこない」です。right は「正しい」を表す英単語で形容詞です。
例文
It just doesn't feel right.
なかなかしっくりこないんだよな。
例文
It didn’t feel right.
しっくりこなかった。
2.not match
「しっくりこない」などを表現するニュアンスです。match は「~に合う、ピッタリである」というニュアンスです。日本語でも「その服は靴にマッチする」などと使われます。否定の not が前にあるので「しっくりこない」となります。
例文
The color do not so much.
その色は、しっくりこないね。
例文
That hat doesn't fit well.
その帽子は、しっくりこないね。
最後に fit well も「よく合う」という意味なので、not fit well になると「しっくりこない」としてシーンによっては使われています。