Kiyotoさん
2023/11/21 10:00
なんかしっくりこないなぁ を英語で教えて!
鏡で洋服のコーディネイトがいまいちなので、「なんかしっくりこないなあ」と言いたいです。
回答
・Something doesn't feel quite right.
・Something's not sitting well with me.
・I can't put my finger on it, but something's off.
Looking at my outfit in the mirror, I'd say, Something doesn't feel quite right.
鏡で自分のコーディネートを見て、「なんかしっくりこないなあ」と思います。
「Something doesn't feel quite right」は「何かがおかしい」「何か違和感がある」という意味で、具体的な理由や証拠がないものの、直感や感覚で何か問題があると感じる状況で使います。これは、人間関係、仕事環境、あるいは物理的な健康状態など、様々なコンテキストで使用できます。
Something's not sitting well with me about this outfit.
この服装、なんかしっくりこないなあ。
I can't put my finger on it, but something's off with my outfit.
何か具体的には言えないけど、私のコーディネートがなんかしっくりこないな。
Something's not sitting well with me.は自分自身が何かに不快感や不安感を感じていることを示します。自分の感情や直感に基づいています。対してI can't put my finger on it, but something's off.は具体的に何がおかしいのかは分からないが、何かが間違っているという状況を示しています。こちらはより客観的な状況に基づいています。
回答
・It doesn't quite sit right with me
・I'm not feeling it
This outfit doesn't quite sit right with me. I think there are better alternatives.
この服装は私にはしっくりこない。もっといい代わりがあると思う。
"It doesn't quite sit right with me" は、「なんかしっくりこない」と同じくらいの感じを表現する表現です。何かが自分に合わないと感じるときに使います。この表現は、感情や意見を表す際に穏やかな表現を好む状況で使われます。例えば、友人が組んでくれたコーディネートがあまり自分の好みでない時など、はっきりと意見を伝えづらい間柄であると感じる時に適しています。
I tried the new clothes, but I'm not feeling it.
新しい服を着てみたけど、どうもしっくりこない。
"I'm not feeling it" は、何かに感情的に共感できないという意味で、「なんかしっくりこない」に近い感覚を表現します。主に感覚や雰囲気に対して使用されます。感情的な共感が難しい場面や雰囲気に対して使われることがあるので、この表現は気の置けない間柄の相手に使うようにしましょう。