• 21/06/05 (土) 05:40

  • ki****

私は無類の映画好きで講師と観た映画について紹介しあったり話したりするのですが邦題と原題があまりにも違う事があります、"ショーシャンクの空に"という邦題でショーシャンクズスカイ!と言っても勿論通じません。
"The Shawshank Redemption"が原題です。ここでredemptionとググり、ほう、なるほど!空関係ないやん!!となるわけですが一つ賢くはなりますね。という事でみなさんが今まで見聞きしたセンスある、無い邦題、原題を教えてください。

コメント:9

並び替え
  • 21/06/13 (日) 02:16

  • sa******

千と千尋の神隠し Spirited Away
デイリーニュースの記事にもなってました。Google翻訳やDeeplはちゃんと訳すのがちょと驚きでした。アニメなら吹き替えたらそのまま洋画になっちゃいそうです。
「ショーシャンクの空に」は、ショーシャンクの空なんかほとんど映ってないですね。
  • 21/06/06 (日) 06:32

  • ki****

投稿者です。皆さんのコメント非常に楽しく興味深く読んでおります。ありがとうございます!考えたら映画だけじゃなく洋楽も沢山ありますね。
グータラな私はストレス無く楽しく英語を学んでいきたいので映画、音楽の存在って有難いです。
  • 21/06/06 (日) 01:16

  • TA**

映画ではなく申し訳ないのですが

デヴィッド・ボウイのアルバム ”The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars”の邦題はかつては

「屈折する星屑の上昇と下降、そして火星から来た蜘蛛の群」というものでした。この邦題大好きでした。
  • 21/06/05 (土) 18:11

  • Da*****

邦題:ゼロ・グラビティ
原題:Gravity
真逆のタイトルでびっくりしました。
  • 21/06/05 (土) 15:06

  • ri**

バイオハザード!
原題は Resident Evil

全く違うタイトルでびっくりしますよね!
  • 21/06/05 (土) 14:18

  • mi*****

ディズニー映画の原題は結構短いです。
驚いたものをいくつか。

Coco リメンバー•ミー
Up カールじいさんの空飛ぶ家
Inside Out インサイド•ヘッド
  • 21/06/05 (土) 13:05

  • JU***

見たものの中では…

Frozen. アナと雪の女王
Tangled. 塔の上のラプンツェル
Sully ハドソン川の奇蹟
Big Hero 6 ベイマックス
First Blood ランボー
Awakenings レナードの朝
The Hunchback of Notre Dame  ノートルダムの鐘

Sleepless in Seattle  めぐり逢えたら
The Martian  オデッセイ
There's Something About Mary  メリーにくびったけ

An Officer and A Gentleman 愛と青春の旅立ち
Basic Instinct 氷の微笑

The Body スタンドバイミー

うまい邦題だと思います
  • 21/06/05 (土) 12:30

  • JU*

アナと雪の女王
Frozen

ここで先生と話していて、全然違う!と思いました。
  • 21/06/05 (土) 09:52

  • mi*****

邦題:天使にラブソングを
原題:Sister Act

テレビで放映されていたのを見て、懐かしくて話題に出したところ、タイトルを直訳しても伝わらず、女優さんの名前を言いつつ、急いでググりました。
有名な映画なので、講師も見たことがあり、盛り上がりました。
原題をさらに調べると、文字通りだけでなく、いろいろな意味が含まれているようです。邦題も好きです。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。