okuno

okunoさん

2024/04/16 10:00

彼女のために命をかけられる を英語で教えて!

彼女は生涯愛する人なので、「彼女のために命をかけられる」と言いたいです。

0 64
Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 15:53

回答

・Die for 〜
・Risk my life

1. I love her so much I could die for her.
彼女が好きすぎて、彼女のためなら死んでもいい。

とてもシンプルですが、わかりやすく伝わりやすい表現です。

※ちなみに、“die for” はもっと軽い場面で、冗談で大袈裟にいう時によく使用されます。

This is cake is so good it’s to die for.
このケーキ、美味しすぎてしねる。(死んでも食べるべき)


2. I would risk my life saving her.
彼女を救うためなら自分の命をかけてもいい。

もし彼女が危機的な状況にあった場合に、彼女を救うためなら自分の命も惜しくない、という意味です。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 15:13

回答

・I can risk my life for her.
・I can protect her with my life.

1. I can risk my life for her.
「彼女のために命をかけられる。」

「命をかける」は英語で、「危険を犯す」という意味の動詞 risk を使ったフレーズ「risk one’s life」を使いましょう。その後に「彼女のために」という意味の「for her」をつけましょう。

2. I can protect her with my life.
「彼女のために命をかけられる (命をかけて守れる)。」

その他にも、「〜 with my life」で「命にかけて」というフレーズを使って表すこともできます。今回の場合は、「生涯愛する人」である彼女に命をかけられるという文章なので、「I can protect her with my life.」という文にしてみました。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 14:37

回答

・I can risk my life for her.
・I can put my life on the line for her.

1. I can risk my life for her.
彼女のために命をかけられる。

直訳すると「彼女のために自分の人生を危険に晒すことができる」となり、ここでのriskは動詞として利用しています。

2. I can put my life on the line for her.
彼女のために命をかけられる。

「~のために命をかける」を「to put one's life on the line for ~」と表現することもできます。

例文
She is a person to love for my lifetime, so I can put my life on the line for her.
彼女は私の人生において生涯愛する人ですので、彼女のためなら命をかけられます。

「生涯愛する人」は「a person to love for one's lifetime」です。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 13:36

回答

・Willing to lay down my life for her
・Ready to sacrifice my life for her

1 Willing to lay down my life for her
「彼女のために命をかける意志がある」という意味です。「Willing to」は「〜する意志がある」を意味し、「lay down my life」は「命をかける」を意味します。「for her」は「彼女のために」を示しています。

I am willing to lay down my life for her.
彼女のために命をかけられる。

2 Ready to sacrifice my life for her
「彼女のために命を捧げる準備ができている」という意味です。「Ready to」は「〜する準備ができている」を意味し、「sacrifice my life」は「命を捧げる」を意味します。

I am ready to sacrifice my life for her.
彼女のために命を捧げる覚悟ができている。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 12:27

回答

・I would risk my life for her.

「誰かのために命をかける」は「risk one's life for somebody」と表すことが可能です。たとえば“I would risk my life for my family without a second thought.”で「家族のためなら、ためらわずに命を懸ける」の様に使う事ができます。

上記を参考に、本件の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[risk]+目的語[my life])に仮定の助動詞(would)と副詞句(for her)を組み合わせて構成します。

たとえば"I would risk my life for her."とすれば「私は彼女のためなら命を危険にさらしても構わない(=命をかけられる)」の意味になりニュアンスが通じます。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 12:19

回答

・I would give my life for her.
・I would face any danger to protect her.
・I would sacrifice everything for her.

愛する人に対しての、自分の愛の大きさを語るための表現はとても多いです。
その中でも、自分の命に関係する表現をいくつかご紹介します。

1 I would give my life for her.
彼女のために命を捧げます。

最もシンプルでわかりやすい表現です。

2 I would face any danger to protect her.
彼女を守るためならどんな危険も恐れずに立ち向かう。

彼女の安全を守るために、どんな困難も乗り越える覚悟があることを示します。「彼女のために命をかける」という意味に最も近い表現です。

3 I would sacrifice everything for her.
彼女のためなら何でも犠牲にします。

「命」だけでなく、あらゆるものを捧げるという強い決意を表します。sacrifice というのは「いけにえ」という意味も表せるほど強い言葉なので、かなりロマンチックな表現です。

他にもこのような表現も一般的です。
She is the reason I breathe.
彼女は私の生きる理由です。

彼女の存在が自分にとってどれほど重要かを強調する表現です。breathe (呼吸する)という言葉を「生きる」という意味で使っている、詩的な表現です。

回答そのものが文なので、文中での使い方の注意点などはありませんが、強いて言えば、相手が目の前にいる場合はshe, her ではなくyouにしなければいけないことに注意が必要です。

役に立った
PV64
シェア
ポスト