aibaさん
2024/04/16 10:00
そのことを考慮に入れると仕方ないね を英語で教えて!
下の子供が小さくて、学校の役員はできないという人がいるので、「そのことを考慮に入れると仕方ないね」と言いたいです。
回答
・Considering that, it can't be helped.
・Given that, it's understandable.
1. Considering that, it can't be helped.
そのことを考慮に入れると仕方ないね。
「Considering」は「〜を考慮すれば」という意味です。「that」を付け足して「そのことを考慮に入れると」という意味になります。「that」の後に状況を付け足すこともできます。
「It can't be helped」は「仕方がない」という意味の定番の言い回しです。避けられない出来事や受け入れられない辛い出来事に対して言うことができます。1つの表現としてそのまま覚えておきましょう。
例文
Considering that you have a small child, it can't be helped.
あなたは小さい子どもがいることを考慮に入れると、仕方ありませんね。
2. Given that, it's understandable.
そのことを考慮に入れると仕方ないね。
「Given」も「Considering」と同じように「〜と言うことを考慮すると」という表現です。「understandable」は「理解できる、無理もない」という形容詞なので、直訳すると「そのことを考慮すると、それは無理もないです。」となります。
ご参考になれば幸いです。
回答
・we should consider
・we need to take into condsideration
1 We should consider that your younger child is very small.
あなたの下のお子さんがとても小さいことは、斟酌しなければ。
(下のお子さんがまだ小さいんだったら、仕方がないです。)
consider 「~をよく考える」「~を斟酌する」です。
2 We need to take into consideration that your younger child is very small.
お宅の下のお子さんはとても小さいことを考えてあげなくてはね。
take into consideration で「~を考慮、斟酌する」です。
例
His youngest son was just born last month.
We should take it into consideration.
あの人のは下の子が先月生まれたばかりよ。
それは考えてあげなくては。
回答
・Considering that, it's understandable.
・Given this circumstance, it's understandable.
1. Considering that, it's understandable.
それを考慮すると、仕方ないね。
「Considering that」は「それを考慮すると」という意味になります。もし「それ」を具体的に伝えたい場合は、「Considering that you have a small child」で「小さな子供がいるということを考慮すると」という意味になります。この表現は、カジュアルな印象を与えるため、家族や友人との間で使うことが多いです。
2. Given this circumstance, it's understandable.
それを考慮すると、仕方ないですね。
「Given this circumstance」は、特定の状況を示すため、より分かりやすくなり、丁寧な印象を与えます。したがって、フォーマルな場面で使われることも多いです。場面によってしっかりと使い分けましょう!
回答
・There's no way around if we take that into consideration.
「仕方ない」は「どうしようもない」のニュアンスで「there's no way around」の慣用表現を用いて表します。
構文は、前段解説の文節の後に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(if)の後に第三文型(主語[we]+動詞[take]+目的語[that])に副詞句(into consideration:考慮に)を組み合わせて構成します。
「~を考慮する」を意味する熟語動詞「take something into consideration」としても覚えましょう。
たとえば"There's no way around if we take that into consideration."とすれば「それを考慮に入れると、どうしようもありません(=仕方ないね)」の意味になりニュアンスが通じます。